» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4009

Ioannes DANTISCUS do [Ulrich EHINGER?]
Löbau (Lubawa), 1537-03-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 37v-38r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn freuntlichn grues mit aller glukseligheit wunschung zuvoran. Erbarerr und ehrnfester fruntlicher, lieber her gefatterr.

Das euch mit und al den ewren in Gots gnaden allenthalbenn wol ging, / wor uns fast lieb und angenemm zu wissen.

Wir haben euch disse jar her etlich mol geschribnn / und nemlich was die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterrJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) / und die XII ducaten Albrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)Olbrecht KuonAlbrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122) botr[ef]fend und bisher kein antwurt erlangt. / Wisse[n] nicht, wie wirs vor sehen, / oder ab ir etwas unmut... gen uns, / darzu wir mit unsermm bedenckenn kein ursach gege[nn] entfangen. / Haben der wegen in angefangner freunsch[aft] mit euch nicht mugen nochlossen abermols zu schreiben freuntlich bittend uns zu antwurten / und uff unse[r] vorige ansuchen ewer gunstig gemuet gen uns zu eröffenen. / Bey uns in angefangner lieb und freuntschafft, die wir zu euch tragen, ist nichts / und sol ouc[h] nichts in zu kumfftigen geczeiten abgegangen, gefunden werdenn, / des wir uns ouch genczlich zu euch vorsehe[n]. Negst hot uns gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Kron PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) Diet of Poland reichst[age]Diet of Poland ewerr svogerr Bartholomeus Schrenck von Notzing (*1508 – †1576), patrician from München, provision master of Emperor Charles V, then burgrave (pfleger) of Eggmühl castleBartolme SchrenkBartholomeus Schrenck von Notzing (*1508 – †1576), patrician from München, provision master of Emperor Charles V, then burgrave (pfleger) of Eggmühl castle cf. Bartholomeus SCHRENCK von Notzing to Ioannes DANTISCUS [Munich?], 1536-11-26, CIDTC IDL 5512geschribnncf. Bartholomeus SCHRENCK von Notzing to Ioannes DANTISCUS [Munich?], 1536-11-26, CIDTC IDL 5512 und angezceigt, wie er unser gefatterin, ewer Ursula Meuting daugther of Lucas Meuting, member of the merchant family in Augsburg; from 1530 wife of Ulrich Ehinger (ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170)hausfrawennUrsula Meuting daugther of Lucas Meuting, member of the merchant family in Augsburg; from 1530 wife of Ulrich Ehinger (ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170) svester Sibilla Meuting (*1513 – †1588), wife of Bartholomeus Schrenck; sister of Ursula wife of Ulrich EhingerSibillenSibilla Meuting (*1513 – †1588), wife of Bartholomeus Schrenck; sister of Ursula wife of Ulrich Ehinger, zu eynemm ehegaten genomenn, / darann wir nicht kleinenn wolgefallnn gehabt. / Der gestalt uberkomme wir brive von ewren freundenn, / den wir wor inne sie unser begeren / gernn zu willen sein, / vo[r] euch aber alse von unsermm vornembstnn freunde hab[en] wir so lange zceit herr kein schreibnn gesehen, / hirummb wir vorursocht euch solchs langen sweigens zu erinneren und freuntlich bitten, uns weitlofftig wolt lossen wissen, wie es euch mit den ewrn ghet / und wie, ouch wor ir haus haltet. Es kan euch so wol nicht ghen, / wir wolten, das es noch vil besserr werr etc.

Es hoth uns negst mit un... klagen Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Isabella DelgadaIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) geschribnn irer Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) hal[benn]. Wie dem ouch sey, noch wold wir nicht gernn, das die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) der Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)mutterrIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) sold volgen. / Het Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)sieIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) unser erbitten angenomenn, wer vor sie vil besser gewest. / Do mit aber das arm Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)kintJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) nicht zu schant... kuem , / wold wir uns nicht besvere[n]. / Wil sie es von ir gebenn / ummb Gots wille[nn] zu helffenn, das die armm Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterrJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) mocht zu ehren komenn / und bittn, wolt sie zu euch nemenn, / das sie der gefatterin ewer Ursula Meuting daugther of Lucas Meuting, member of the merchant family in Augsburg; from 1530 wife of Ulrich Ehinger (ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170)hausfrawennUrsula Meuting daugther of Lucas Meuting, member of the merchant family in Augsburg; from 1530 wife of Ulrich Ehinger (ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170) imm hause, dine bissolange, das sie gancz her mochte gebrocht werden. / Was daruff wurd ghen, wolde wi[r] euch zu grossem dancke erlegenn. / Wirt dieIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) mu[t]terIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) so gesint, / wolle wir ir in Spain (Hispania)HispaniennSpain (Hispania), / die weil wir lebnn, alle jor XX ducaten vormachenn, / solche meynung wir ir ouch cf. Ioannes DANTISCUS to Isabel [DELGADA] [Löbau (Lubawa)], 1537-03-16, CIDTC IDL 3857geschribenncf. Ioannes DANTISCUS to Isabel [DELGADA] [Löbau (Lubawa)], 1537-03-16, CIDTC IDL 3857. / So nicht, / wolle wir ummb sie Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)
beideJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)
nichts mher wissenn. / Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IrIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) , ist unvorborgen, wie wir euch zuvor geschribnn, / der sachen gelegenheit etc. Was wir und ir hirinne werden thun / uff unser darlegenn, / geschicht lauterr ummb Gots willnn etc.

Freuntlicher, liberr her gefatter, / wir cf. Ioannes DANTISCUS to [Ulrich EHINGER?] before 1537-03-11, CIDTC IDL 6946, letter lostschribnncf. Ioannes DANTISCUS to [Ulrich EHINGER?] before 1537-03-11, CIDTC IDL 6946, letter lost euch in unsernn negstnn / bittend, uns wolt ein 4 parr nicht adobirt hanczschen von Ciudad RealCiuidad RealCiudad Real oder wor sie im besten gemacht werden, zuschicken, / donebnn etliche besuagas und VIII 3 stuczen zum schreibnn, ouch drey wie die frawenn tragen. / Was das alles geschen wirt, wolle wir zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanckeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League erlegenn / unnd euch widerummb senden, was euch aus Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndissen landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn thut gefallenn etc.

Von newen zceitungen hab wir dis mol nichts besunders, / allein das der The Ottoman Turks (Turcae) TurkThe Ottoman Turks (Turcae) vil folks in Hungary (Kingdom of Hungary)HungernHungary (Kingdom of Hungary) geschickt / und macht noch vil mher, / wie gesagt wirt, / das nye so vil kriegsfolk in Ottoman Empire (Turkey, Turcia)TurkeyenOttoman Empire (Turkey, Turcia) zu samme gewest, / und das alle uff AustriaOsterreichAustria und Germany (Germania, Niemcy)DeuczlandGermany (Germania, Niemcy). / Ist zu besorgen, wirt uns mit dreffenn. / Danck hab Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyder von France (Gallia, Francia), the kingdomFranreichFrance (Gallia, Francia), the kingdomFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy, / Got wirt seiner stroff gen in ouch zu seiner zceit nicht vorgessenn. / Was ir vor zceitung habt, wolt uns ouch mitteilen, / und wie es allenthalbnn bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekayserlicher majestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile und in Spain (Hispania)HispanienSpain (Hispania) zu gath. / Hie mit euch und ewer togentszame Ursula Meuting daugther of Lucas Meuting, member of the merchant family in Augsburg; from 1530 wife of Ulrich Ehinger (ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170)hausfrauUrsula Meuting daugther of Lucas Meuting, member of the merchant family in Augsburg; from 1530 wife of Ulrich Ehinger (ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170) unser gefatterin, / die wir fruntlich bittnn von unsernn wegen zu grussen, / Gothe dem almechtigen befholenn. /

Datum uff etc. ut supra XVI Marcii 1537.