» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3368

Adrianus, abbot of Cistercian monastery in Oliwa do Ioannes DANTISCUS
Oliwa, 1548-05-13

Regest polski: Opat Adrian i pozostali zainteresowani, idąc za radą Dantyszka, posłali brewe apostolskie (oraz list, zawierający tę radę) do biskupa krakowskiego [Samuela Maciejowskiego]. Ten, zapoznawszy się z treścią brewe, odesłał je z powrotem zakonnikom, polecając im przekazać dokument i zwrócić się o wsparcie [w ich konflikcie z włocławską kapitułą katedralną] bezpośrednio do Dantyszka. Biskup krakowski dołączył także list do Dantyszka. Opat Adrian, [spełniając zalecenia biskupa krakowskiego], prosi Dantyszka o podjęcie się obrony interesów zakonników.
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1599, s. 1065-1068

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 1068

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi, domino et benefactori colen(dissim)o or colen(d)ocolen(dissim)ocolen(dissim)o or colen(d)o

BCz, 1599, p. 1065

Reverendissime in Christo Pater, pie praesul et gratiosissime domine.

Humillimam commendationem cum orationibus meis pro salute et incolumitate Reverendissimae Paternitatis Vestrae iugiter praemissis.

Consuluit iampridem mihi ceterisque negotium infrascriptum tangentibus Reverendissima Paternitas Vestra litteris suis indicavitque, ut breve illud apostolicum domino reverendissimo Cracoviensi transmitteremus et coram illo contra ordinarium eiusque capitulum in causa inter monasterium meum et dictum capitulum occasione cuiusdam villae verten(tes) procederemus etc.

Quod quidem Reverendissimae Paternitatis Vestrae prudentissimum consilium debitae executioni demandan(tes), breve illud una cum litteris Reverendissimae Paternitatis Vestrae ipsi reverendissimo domino Cracoviensi transmisimus. Quo et per reverendissimam paternitatem suam accepto, resignato et lecto, mihi ceterisque supradictis illud certis suis litteris ad Reverendissimam Paternitatem Vestram scriptis adiunctum remisit consuluitque, et iniunxit, ut illud Reverendissimae Paternitati Vestrae quantocius remitterem eiusdemque unacum praedictis omnibus, quibus interest, in quibuscumque oppresionibus et iniuriis benignum invocarem auxilium defensionemque, nam se Reverendissimae Paternitati Vestrae in his omnibus vices suas concessisse significavit.

Quare dictum breve unacum litteris eiusdem domini episcopi Cracoviensis Paternitati Vestrae Reverendissimae transmitto nomine etiam ceterorum humillime et Dei causa rogans, illa velit nostri miserta onus huiusmodi defensionis nostrae benigniter acceptare, receptura mercedem ab omnium bonorum renumeratore(!).

Cui et eandem Reverendissimam Paternitatem Vestram in longaeva salute ardenter commendo meque eiusdem gratiae et protectioni.

Ex Oliva, XIII Maii anno Domini MDXLVIII-o.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae observantissimus frater Adrianus Olivensis abbas indignus