» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2585

Johan WEZE do Ioannes DANTISCUS
Rome, 1542-08-26
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-12-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 243, s. 239-242

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 432
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 572

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 439, s. 354 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco, episcopo Warmiensi, domino et confratri meo tamquam patri colendissimo

Reverendissimo in Christo Pater et Domine, amice tamquam frater ex animo observande, salutem et officiorum meorum paratissimam oblationem.

Cum nuper Romam essem profectus ob quaedam negotia ecclesiae meae Constantiensis impendentia expedienda, repperi ibidem nepotem Dominationis Vestrae Reverendissimae, ex quo non sine summa laetitia intellexi prosperam valetudinem eiusdem, de qua dudum aliquid audire desideraveram. Dominus Deus faxit, ut ea valetudine et prospero rerum statu diutissime frui possit.

Ego mea opinione diutius hic retineor, neque enim tam facilis nunc est expeditio quam olim fuit, nihilominus brevi spero me expeditis negotiis meis ad meam dioecesim reversurum. Interea, si quid usquam [s]it, umquam erit, in quo ego gratum officium potero praestare Dominationi Vestrae Reverendissimae, est, quod ipsa mihi imperet ac mandet. Ego enim ei non aliter quam filius patri in omnibus obsequi et inservire perpetuo conabor, hoc firmissime sibi de me polliceri debet.

Porro, quod ad turbulentissimum Germanicarum rerum statum attinet, non operae pretium arbitror, ut ego quidquam ad Dominationem Vestram Reverendissimam perscribam, non enim dubito, quin omnia dudum exploratissima habeat. Sicut et illa quoque, quae inter caesarem et Galliae regem aguntur, tum et quae geruntur in Hungaria quoque. Quae sanae vereor, ne admodum exigua sint, et minime pro nostris votis. Christus optimus maximus ea largiri dignetur, qua in nostrae religionis et fidei conservationem sint, alioqui tam multas undique turbas video, ut valde verear, quorsum res sit evasura.

Quoniam impraesentiarum non occurrit aliud, quod scribam ad Dominationem Vestram Reverendissimam, his paucis me ei ex animo addictissimo commendo Deumque precor, ut eandem diutissime incolumem conservet ac omnibus in rebus secundet.

Datum Romae, die XXVI Augusti anno Domini MDXXXXII.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae addictissimus inservitor et confrater Ioannes Lundensis Constantiensis subscripsit