» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2525

Jodok KRON & Cistercian convent in Pelplin do Ioannes DANTISCUS
Pelplin, 1542, [shortly before August 15]

Regest polski: Opat i całe zgromadzenie cystersów w Pelplinie dziękują Dantyszkowi za wyrażenie zgody na udzielenie benedykcji nowemu opatowi. Zawiadamiają, że biskup Łukasz nie wyraził na to zgody, zapowiadając swój rychły powrót do diecezji i osobiste dopełnienie tej ceremonii, Dantyszek nie musi zatem przywozić pontyfikaliów do Gdańska. Powierzony im list został przekazany do miejsca przeznaczenia przez włodarza Sobkowa Dominika Kamieńskiego.
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-08-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1599, s. 221-224

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 224

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino et patrono modis omnibus observando

BCz, 1599, p. 221

Cum animorum nostrorum propensa oboedientique voluntate salutem felicitatemque perpetuam.

Reverendissime Pater, patrone singular(issime) or singular(is)singular(issime)singular(issime) or singular(is).

Recepimus nuper Reverendissime Paternitatis Vestrae litteras, in quibus desideriis et petitis nostris sese ultro satisfacturam exhibet atque cum faenore obsequium auget immerentibus. De qua benevolentia Reverendissimae Paternitati Vestrae gratias agimus, quas valemus, maximas atque utinam pro facultatibus liceat referre. Sed dum eas accepimus, allatae quoque nobis sunt litterae reverendissimi domini et illustr(issimi) principis domini Lucae, antistitis Cuiavien Wlatislaviensis adventum suum in has partes atque provinciam hanc benedicendi, de qua proxime rogantes scripsimus, sibi reservari debere innuentes. Et hae litterae, procurante id eximio et venerabili domino Dominico Camyenszky, officiali Pomeraniae et vlodario Subkoviano, eiusdem reverendissimi et illustr(issimi) or illustr(is)illustr(issimi)illustr(issimi) or illustr(is) domini capitaneo, nobis missae sunt. Quare Reverendissimam Paternitatem Vestram humiliter et oboedienter precamur, velit hanc propositi mutationem et eventum optimi collocare et in deferendis pontificalibus Gdanum pro huiusmodi benedictione necessariis nostri causa hac vice non occupari. Nos vicissim erga Reverendissimam Paternitatem Vestram omnesque vestros tales nos geremus, ut intelligat nos benevolentiae et officii non fuisse immemores. Litteras tamen eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae per nuntium domini vlodarii supra dicti loco suo destinavimus.

His diutissime Reverendissimam Paternitatem Vestram valere salvam et incolumem precamur.

Ex Polplynn, anno Partus Virginei 1542.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae oboedienter dediti abbas et conventus monasterii Polplynnensis