» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #833

Maciej DRZEWICKI do Ioannes DANTISCUS
Skierniewice, 1532-09-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 64, k. 7

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 135

Publikacje:
1UBC Nr 873, s. 733-734 (in extenso; niemiecki regest)
2AT 14 Nr 431, s. 643-644 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 64, f. 7v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, fratri in Christo carissimo et honorando

[...] paper damaged[...][...] paper damaged suae paternitatis absentia [...] paper damaged[...][...] paper damaged capitulo ecclesiae [...] paper damaged[...][...] paper damagedas in Christo carissimis

AAWO, AB, D. 64, f. 7r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater in Cristo carissime et honorande. Salutatione fraterna praemissa, omne bonum Vestrae Reverendissimae Dominationi a Domino Deo precamur.

Sanctissimi domini nostri Clementis papae VII in religionem sancta pietas nos christifide<le>s inflammans et excitans ad devotionem et cupiens, ut christifidelium devotio religiosa apud Dominum Deum, Salvatorem nostrum, accepta sit atque ut preces devotae omnium christifidelium pro peccatis humiliter paenitentium in hac moderna necessitate, qua premitur res publica Christiana Turci crudelissimis viribus, misericorditer exaudiantur, misit sua sanctitas nobis breve apostolicum cum copiis seu transsumptibus bullae, plenariam indulgentiam seu iubilaeum praesentem per universam christianitatem indicent(is), nobis mandan(do), ut in nostra provincia diligentissime per omnes dioeceses omnibus suffraganeis nostris easdem indulgentias et copias seu transsumpta bullae publicanda mitteremus. Quapropter nos mandato sanctissimi domini nostri papae obsequentissime paren(tes), Vestrae Reverendissimae Dominationi voluntatem sanctissimi domini nostri intimamus et copiam seu transsumptum bullae iubilaei plenariam indulgentiam tribuent(is) cum brevis apostolici ad nos dati insertione mittimus, Vestram Reverendissimam Dominationem in virtute sanctae oboedientiae adhortan(do), ut in sua dioecesi eundem iubilaeum publicari iuxta bullae tenorem faciat, ut tam pientissima gratia omnibus christifidelibus fructum ex sincera devotione afferat et hostis perfidissimi truculentiam, qua christifideles persequitur, conterat, quod faxit Deus per suae misericordiae plenitudinem, ut Christianus populus ab omni formidine tam crudelis hostis, qui non modo corpus sed et animam perimere conatur, liberetur. Cupimus autem Vestram Reverendissimam Dominationem bene valere.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) in Squirnyevice, die decima octava Septembris M-o D-o XXXII-o.

Vestrae Reverendissimae Dominationis bonus frater Mathias Dei gratia archiepiscopus Gnesnensis et primas legatusque natus apostolicus manu propria subscripsit