» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5753

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
[Toledo], [1528-12-14 or 1528-12-15]

Regest polski: Valdes nie mógł przyjść do Dantyszka z powodu licznych zajęć, tym bardziej, że sprawy Dantyszka nie zostały jeszcze załatwione. Dowiedziawszy się jednak od sługi Dantyszka Gwidona, że ma on zamiar wyjechać nazajutrz, prosi o wiadomość, żeby zdążyć się pożegnać. Potwierdza wiadomość o odejściu Lalemanda i uściśla, że został on aresztowany. Sugeruje, aby Dantyszek uczcił to wydarzenie epigramem.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.38
2lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 38

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 35

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 396-397 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 56, s. 39 (in extenso)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 47, s. 122 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 24) s. 183-184 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Salutem.

Multa me impediunt quominus ad te, uti statueram, venire possim, praesertim cum in tuo negotio nil boni actum esse sciam. Maximum mihi heri terrorem incussit tuus Guido, cum diceret cras te abire decrevisse. Quod si futurum est, fac me certiorem, nam relictis omnibus veniam ad te. Ceterum scripsi ad te hodie abiisse Alemanum. Verum est, hodie enim bene mane discessit, aut potius hinc abductus est, daturus fortassis suae improbitatis poenas.Quodsi tibi vacabit hominem aliquo epigrammate dignare, rem facies amicis gratam, gratissimam autem tuo Valdesio.

Vale.