» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2921

Ioannes DANTISCUS do Georg SCHEWECKE
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 293 (t.p.)
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 245, s. 293-294
3regest z ekscerptami język: niemiecki, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1546, k. 4r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 273

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern etc.

Ewer Herlichkeit diner hot uns gestrigs tags / nebenn demm schonen lachsse, [d]o vor wir fruntlich [d]ancken, und privilegio / Ewer Herlichkeit eigenhant cf. Georg SCHEWECKE to Ioannes DANTISCUS before 1546-03-02, CIDTC IDL 6760, letter lostschreibenncf. Georg SCHEWECKE to Ioannes DANTISCUS before 1546-03-02, CIDTC IDL 6760, letter lost uber[ant]wurt, welchs wir mit sondren freuden gelesenn, / nemlich, / das es Ewer Herlichkeit gutter gesuntheit geczeugnis gewesenn, / die Got zu langen geczeiten wold mherenn und enthalten. / Was gemelt privilegium angeth, / so balde wir vonn koniglichem hove des Helm HelmsHelm gestalt unnd was darzu gehorig uberkomenn, wolle wirs wie es sein sol aus lossen richten. / Wir waren etwan im zcweifel, / weil uns negst der staddiner , der weiter mit unsernn zcween cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-10, CIDTC IDL 102;
[Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-28, CIDTC IDL 98
brivencf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-10, CIDTC IDL 102;
[Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-28, CIDTC IDL 98
/ uff eins Gdańsk Town Council ersamenn ratsGdańsk Town Council bit in der PuckPwczkoPuck und axise sache an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsern allergnedigsten hern, gestelt gen der probably Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)Lobeprobably Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) geschribn, kein schreiben von Ewer Herlichkeit mit sich gebrocht, / das villeicht die vorige svacheit Ewer Herlichkeit heth betroffenn, / wor aus uns disser Ewer Herlichkeit diner gelost etc. Wir wolten gernn Ewer Herlichkeit von unser jagt etwas ubersend habenn. So ist der selbten im tiffen schne / die zceit darzu widrig. Wir gedencken kein jar, das uns wilts weniger hoth gegebnn / nicht wenigers. / Was wir gehabt, / schicke wir Ewer Herlichkeit die helffte, alse ein wiltferkell, / des wolde Ewer Herlichkeit in gesuntheit genissnn und unsermm libn Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), mit der hern krangheit beladen, / ein sthucken da von lossen zukomenn. / Von zceitungen disse zceit nichts bey uns. Wir sein aber teglich unsers botnn von koniglichem hove gewertig. Was der mit wirt brengen, / wolle wir Ewer Herlichkeit, / die wir in langweriger gesuntheit und wolfart gotlichnn gnaden befelnn, / mit denn ersten nicht vorhaltnn.

Postscript:

Freuntlicher, lieber her purgraf und schwager. / Ich hab Ewer Herlichkeit cf. Georg SCHEWECKE to Ioannes DANTISCUS before 1546-03-02, CIDTC IDL 6760, letter lostschreibenscf. Georg SCHEWECKE to Ioannes DANTISCUS before 1546-03-02, CIDTC IDL 6760, letter lost meynung wol eingenomen / und ist mir fast lieb, / das Ewer Herlichkeit mit dancksagung an koniglichen hoff geschrieben. / Wirt sich zum ampt nicht unfüglich finden, / derhalben ich mit ... sonderm vleis dem hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)bischoff zu KrakoSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) gebeten / der zuversicht obshen Ewer Herlichkeit im ... zeddel wirt ausgelassenn, / das der gnedige her nichts werde schaffen, auch villeicht dismhal in der andern sachen, / dan das neue kuchengeschrei / ein grossen stoss diesem handel geben wirt. / Wir wollen vil haben und nichts dartzu thun oder halten etc. Es ist auch der Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)gnedige herSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) mit seinem gleissenden, ungewiessen gemutt und der vil ding unvorschembtthar angeben / an koniglichem hove nicht unbekant, / bringt die stadt in grosse unkost, / damit er bis zu diesser tzeit nichts nutzlich het zu wege gebracht etc. Der pracht und der grosse hoemut ubertrit die mass. / Ich besorg mich, der krug werd einmhal brechen / und wie sein compan einen, / das er villeicht nidersitzen beide schenckel werd vorliren, / das ich ihm nicht gönne. / Got w... ihm ein demuttiger und getreuer hertz geben, / das er sich selbst muge zu letzt erkennen / unnd mit leuthen ane falsch umbgehen. / Das er meen cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-10, CIDTC IDL 102briefcf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-10, CIDTC IDL 102, den er von mir an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in der putzker sache erbeten, / wider e... ... rath hat geschickt umbzuschreibenn / und das datum weiter zusetzen, / ist nu... anders umb gescheen, / dan das er nicht bei hove gesehen werde, / das er solchem brief von mir erhalten hab, / und das in der rath bei mir ausgebracht v... nachgeschickt. / So hoch fliegen seine sinn, / der ich mich nicht genug kan ve[r]wundren. / Lest sich dabei beduncken, / es sei niemandt, der seine vorschlege mercke / oder was er bei sich bedacht und erticht / vorstehen muge. / Helt seine[n] vorstandt uber alle andere / und ist in der haut etc. Dis schreib ich in ...... nicht ane mitleiden. / Wolte gern, das er ane ander leuthe schaden / wa... fure etc. Vom graudentzschen zeddel halt ich, wie Ewer Herlichkeit davon geschriebe[n]. Das haben dannoch die geschickten mussen einschlicken, / weil mich niemandt offentlich anspricht / und ich damit bezeichent werde, / das ez alle[s] erticht und etc. ist, / das der zeddel einhilt.

Ewer Herlichkeit bin ich fast zusehen [be]girig. / Weil es aber die gestalt hat, / musse wir samptlich der zeit erwar... und Gotte bevelhen. /

Was Georg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218)Iorgen MullerGeorg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218) belangt, / lasse ich in ......sode bleiben. / Er hat aus meinem antwurt vornhomen, / das ihm un[d] seinen mitgesellen wenig gefallens bringt. / Es mochte die zeit ein...mhal anders werden, / die Got, / wie man sagt, / im augenblick wand... kann, / deme ich abermhals Ewer Herlichkeit in frischer gesuntheit und aller seli[gheit] thu bevelhen. Wollet euer tugentreiche Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)hausfrauKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275), meine vilgelibt[e] schwegerin, freuntlich grussen / und zu dieser zeit in arm ne.... Ich het sie unnd Ewer Herlichkeit hie gerne bei mir gesehen etc.