» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #658

Andrzej TĘCZYŃSKI (d. 1536) do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1531-07-23
            odebrano Brussels, [1531]-08-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1596, s. 311-312

Publikacje:
1AT 13 Nr 245, s. 232 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1596, p. 312

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Dei gratia episcopo Culmensi, serenissimi principis [...] paper damaged[...][...] paper damaged in aula caesaris paper damaged[saris]saris paper damaged oratori fautori gratioso paper damaged[tori gratioso]tori gratioso paper damaged atque honorandissimo paper damaged[o]o paper damaged

BCz, 1596, p. 311

Reverendissime in Christo pater et domine, domine fautor gratiose ac modis omnibus honoran(dissime) or honoran(de)honoran(dissime)honoran(dissime) or honoran(de). Post obsequentis animi et paratissimae operae officiosam sedulamque commendationem praemissam.

Magnificus dominus Laurentius Myschkowski filium suum praesentium exhibitorem istic ad aulam caesareae maiestatis famulatum mittit, qui mihi est vinculo sanguinis, puta ex sorore patruele, coniunctus et quem in loco genuini filii habeo, cui ut pater nativus filio quam optime consultum cuperem. Hunc itaque inter ceteros, qui suas ad Vestram Reverendissimam Dominationem dederunt intercessorias litteras, Vestrae Reverendissimae Dominationi diligenter commendo ac magnopere rogo, dignetur eum Vestra Reverendissima Dominatio in gratiam suam suscipere et benigne tractando curam illius agere, atque de manibus suis in servitium tradere, uti ex petitionibus et litteris patris eius latius accipiet Vestra Reverendissima Dominatio. Confido in gratia Vestrae Reverendissimae Dominationis, aliorum intercessorum et meae petitionis causa id Vestram Reverendissimam Dominationem facturam. Quod ego una cum parente eius Vestrae Reverendissimae Dominationi mereri omni studio obsequii volo, ad datamque occasionem, ubi et quando Vestra Reverendissima Dominatio iubere dignabitur, reservire pro viribus studebo.

Cum his me et servitia mea Vestrae Reverendissimae Dominationi studiose commendo, quam optime ac diutissime valere precor.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationis servitor Andrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266)Andreas comes de ThanczinAndrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266), palatinus Cracoviensis