» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #365

Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI
Valladolid, 1527-08-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 7, Nr 794, k. 145-146
2kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 242, s. 105
3kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 239v-240r
4kopia język: łacina, XVI w., BK, 214, k. 154r-v
5kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 1366, s. 16
6kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 38v-39r
7kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 106, s. 471-472
8kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 169, s. 302

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 458

Publikacje:
1AT 9 (2nd ed.) Nr 254, s. 266 (in extenso)
2AT 9 (1st ed.) Nr 226, s. 253-254 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 7, No. 794, f. 146v

Reverendissimo paper damaged[Reverendissimo]Reverendissimo paper damaged in Christo Patri et Domino, domino Petro paper damaged[Petro]Petro paper damaged Dei gratia episcopo Cracoviensi text damaged[coviensi]coviensi text damaged et regni Poloniae viceca text damaged[viceca]viceca text damagedncellario etc. domino meo gratiosissimo.

BNW, BOZ, 2053, TG 7, No. 794, f. 145r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, Domine gratiosissime. Humillimam commendationem.

Novissimas, quas habui a Dominatione Vestra Reverendissima, erant datae Crac(oviae) 4 Ianuarii, ab eo tempore non accepi alias. Scripsi ego hinc aliquoties, sed Laconice, quod nunc etiam ob temporis defectum facere cogor. Astat, qui istas ferre debet; rogo igitur humiliter, brevitatem hanc boni consulat.

Quae hic in omnibus aguntur, satis diffuse maiestati regiae perscripsi tumultuario ms. tumultuorio(!) tumultuariotumultuario ms. tumultuorio(!) tamen calamo, quem Dominatio Vestra Reverendissima pro sua in me gratia in bonam partem accipiet. Hinc cognoscet, in quibus adhuc turbinibus versemur.

Persuasit mihi Dominatio Vestra Reverendissima in novissimis suis, quod adhuc exilium hoc infracto perferrem animo idque, quantum affectus et passiones meae sinunt, facio; prius tamen exulibus iuxta cuiuslibet delictum certus praescribebatur terminus, mihi vero, qui, ut spero, non deliqui, non licet ex hoc labyrintho habere exitum. Qua de re humillime rogo, quantum cum gratia principum nostrorum fieri potest, ut me tandem hinc liberet, cum opera Dominationis Vestrae Reverendissimae huc sim missus.

Intellexi post mortem episcopi Plocensis apud nos magnam sacerdotiorum factam mutationem faveoque ex animo reverendissimo domino meo Cricio hunc commodiorem episcopatum; quod vero mihi nihil accesserit ex hac metamorphosi, infelicitati meae ascribo vel potius felicitati, si Deus hoc sic habere voluit. Accepi etiam dominum Gut mortuum, qui a maiestate regia praefuit Columbae meae. Quod si Dominatio Vestra Reverendissima mihi istius villae regimen, ut Gut habuit, a maiestate regia impetrare posset, viderer mihi multum hic in Hispania promeruisse essemque igitur plus quam ante Dominationis Vestrae Reverendissimae devinctissimus. Quod si fieri nequit neque tantum adhuc tribuitur meritis meis, nihilominus ero Dominationi Vestrae Reverendissimae donec vixero devinctissimus atque auctoratus perpetuo. Cui me humillime, ut domino meo gratiosissimo, commendo.

Ex Valle Oleti, 17 mensis Augusti Anno Domini 1527

Reverendissimae Dominationis Vestrae humillimus servitor Ioannes Dantiscus