» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3612

Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) do Ioannes DANTISCUS
Barcelona, 1538-01-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 875-876

Publikacje:
1POCIECHA 4 s. 427-428 (ekscerpt)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 876

Reverendissimo Domino, domino Ioanni Dantisco Dei gratia episcopo Culmensi etc., domino gratioso

BCz, 1595, p. 875

Reverendissime Domine, domine et patrone gratiose.

Ex Monson scripsi Dominationi Vestrae Reverendissimae 9 Novembris, 11 Septembris et ex Genua 18(!) Iulii ea, quae tunc se offerebant, sed nec tunc, nec nunc singulare quid datum est scitu dignum praeter hoc, ut sciatur nihil mutatum esse.

Commissarii caesaris et regis Franciae ad confinia istorum regnorum adhuc sunt, convenien(tes) crebro prope Salsos in quodam sacello, ubi de pace tractant, sed nondum quicquam conclusum est. Sunt, qui dubitant de bono fine. Dicuntur duo legati pontificis venire ad eos tractatus. Qui utinam pro bono reipublicae Christianae bene cedant. Praeter haec certe nihil est, quod scribam.

Commendo me solitae gratiae et benevolentiae Dominationis Vestrae Reverendissimae, utque mei meminerit iam fessi, rogo. A sola enim Dominatione Vestra beneficium et ambio, et exspecto, cum aliunde diu exspectandum videtur.

Valeat felicissime Dominatio Vestra Reverendissima.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Barchinone, 8 Ianuarii 1538.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae perpetuus servus Fabianus Dameraw