» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2489

Gdańsk Town Council do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1543-03-16
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-03-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 96, k. 126-129
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 27, 18, k. 31v-33r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 25-26

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Hochwirdigster in Gott Furst, Gennediger Herre. /

Unnser bereidtwillige unnd unvordrossene diennste seindt Ewer Hochwirdige Gnade besundern vleisses zcuvorann entpholenn. /

Gennedigerr Herre. /

Wier habenn dieser kurcz beÿgewichener tage Ewer Hochwirdige Gnade schreibenn mit eingelegter abschrifft der brieffe vonn Ewer Hochwirdige Gnade mith den anndern Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)herren rethen dieses landesCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) ann die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestettSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unnsern allergennedigsten herren, dieser guttenn stadt unnd derselbigenn ruhe unnd gemeÿnem fride zcum bestenn inn der sachen der citationn ausgegangen geburlichen wird entpfangenn. /

Auch dorneben in der widderkunft unsers raths gesanten aus ihrem einbrengen Ewer Hochwirdige Gnade gnediges gemuth, zo dieselbige kegen uns unnd diss gemeÿn vaterlandt / in genadenn tregt zcur nuge eingenommen. / Vor welch genediges gemuth wir Ewer Hochwirdige Gnade aufs fleissigste und dinstelichste danncken / wollen. Auch sulchs ummbe dieselbige Ewer Hochwirdige Gnade zcuvordienenn zcu ider zceitt guthwillig befundenn werdenn. /

Wiewol, Gennediger Herr, der leczste angehangene artickel inn der jungsten vorschri[ft] unns unnd diese stadt in unsern beschwer nicht erhebt, / die wir unn[s] unnd unsern nochkomlingen zcu vor huttenn vorpflicht. /

Hierummbe ist unnser zcuflucht unnd instendige bitt ann Ewer Hochwirdige Gnade wolle unns au[f] dennselben beschwerdenn unnd newerungenn gnediglich erretten unnd vorhelffenn, / das wier inn allewege ummbe Ewer Hochwirdige Gnade zcuvordienen gefliessenn sein wolenn. /

Unnd dweill dann unnder anderenn Ewer Hochwirdige Gnade unnd unsernn geschickten angeczeigt die rede, zo der her von Heideck kegenn denn herren von Lusian solte geredt habenn / unnd schonn villeicht an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestettSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und andere Royal Council of Poland herrenn rethe der CroneRoyal Council of Poland geschriebenn sein moge und hierummb[e] Ewer Hochwirdige Gnade vor guth angesehenn unser unschult an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakönigliche maiestettSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zcu shreibenn, / welchs dieselbige durch ihren eigenenn botten an ihre konigliche maiestet neben irenn furder briven wolte mith denn erstenn vorfertigenn vor welche Ewer Hochwirdige Gnade gnediger erbitten unnd sunst gewogene furderung[e]. Wir och derselbigen dinstliche dan[ck]sagunge thun. / Wir konnenn aber derselbigen dinstlicher w... meÿnung nicht pergen, / das wie es unnötigk zcu sein angemerckt. Dieweill wir vonn niemandts [be]stenndigk domit beschuldiget ad... angeczogenn werden uns der vo[r]meinten vormachunge zcu enth...digenn / unnd im fall do des wes ann Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestettSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gelangett were. / So ist unser secretarius Jakob Fürstenberger (Iacobus Archimontanus), in 1545 and 1546 was receiving a salary from the Prussian treasure; secretary in Danzig, envoy of the city to the Polish court (DERESIEWICZ, p. 190; AT 8, No. 70, p. 96-97; SIMSON, passim; PSGPK 2)magister IacobusJakob Fürstenberger (Iacobus Archimontanus), in 1545 and 1546 was receiving a salary from the Prussian treasure; secretary in Danzig, envoy of the city to the Polish court (DERESIEWICZ, p. 190; AT 8, No. 70, p. 96-97; SIMSON, passim; PSGPK 2) beÿ königlichem hoffe die zceit als wir unser gemein... zcusamene gehabt alhier jegenwe[r]tigk gewesenn. / Der do an allenn zcweiffel wirth wissenn sulchs alles zcuvorleggenn. /

Dennoch zcur uberflus habenn wir ihme von hie geschriebenn, das sulch gericht uber unns hier im lannde ausgossen unnd das er demselbtigen mit der lauter worheit. / So als er selbst alle dingk, wie beÿ unns vorlauffenn gesehenn unnd angehört entkegen bawenn sall / zcweiffelen nicht er werde sulchenn allen wissen mith vleisse nochzcukommenn.

Wes wir auch von wegen der zcunötigunge dieser stadt freÿheit die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestettSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria undertheniges fleisses bittenn werdenn Ewer Hochwirdige Gnade aus beÿ ge...ter copie och gnediglich geruchen zcuvornehmen. /

Dinstli[ch] Ewer Hochwirdige Gnade bittennde wolle ihren gnedigen zcusagenn noch unn... neben ihrem schreibenn furder, damit wir sulcher beschwerlichen zcunöttigungen anig seinn much..., das unnd aller seindt wir ummbe [Ewer] Hochwirdige Gnade unnsers högstenn fleisses inn dinstlicher wilfahrung zcu[m] shuldenn allewege bereidt unn... gefliessenn mith der hulff des Almechtigen, / der Ewer [Hochwirdige] Gnade inn lanngwiriger gesu[nd]heit unnd friedlichem regiru[ng] szeliglich ennthalten wol[len].

Ewer Hochwirdige Gnade diennstwillÿge Gdańsk Town Council burgermeister und rathman der stadt DannczigkGdańsk Town Council