» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1981

Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESE
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-11-11

Regest polski:

Dantyszek dziękuje za przesłane koźlęta (capreoli). Bardzo uradowałaby go osobista obecność Giesego na zaślubinach siostry [Katarzyny von Höfen], przyjmuje jednak usprawiedliwienie i dziękuje za nowiny.

Zawiadamia Giesego o przybyciu posłańca dziekana krakowskiego [Samuela] Maciejowskiego. Przyniósł on wiadomość o dobrym zdrowiu króla [Zygmunta I]. Pisano także Dantyszkowi o osaczeniu floty tureckiej przez połączone floty papieża [Pawła III], cesarza [Karola V Habsburga], Wenecji i [Genui] pod dowództwem Andrei Dorii. W Italii odbywają się nabożeństwa błagalne w intencji zwycięstwa.

Niebawem, gdy tylko powróci z Krakowa jego własny posłaniec, Dantyszek odeśle z powrotem posłańca Maciejowskiego. Giese może przekazać przez niego swoją korespondencję. Zdaniem Dantyszka sprawy opisane w liście kasztelana [Achacego Cemy] zostały już ułożone według rady Giesego. Posłaniec Dantyszka zapewne przywiezie stosowny list królewski.

Dokładną kopię przysięgi, którą składał Dantyszek, znajdzie Giese we własnej bulli. Na wszelki wypadek jednak Dantyszek zasięgnie jeszcze rady w tej sprawie u pewnych biskupów z Królestwa.


            odebrano 1538-11-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 95-98

Publikacje:
1CEID 1/2 Nr 31, s. 140-142 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Tidemanno Dei gratia episcopo Culmensi, fratri et amico carissimo ac honorando.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, amice carissime et honorande.

Salutem et solitam amoris commendationem.

Pro capreolis missis multam habeo gratiam. Gratum mihi fuisset plurimum, si commode hic Dominationem Vestram Reverendissimam in sororis meae nuptiis videre potuissem. Cum autem tam nubila sunt tempora et viae non admodum bonae, cogor Dominationis Vestrae Reverendissimae admittere excusationem.

Pro novis gratias ago. Heri missus ad me a domino decano Cracoviensi Maczyeowski venit nuntius, non ob aliud, quam ut de bona serenissimae maiestatis regiae valetudine me certiorem redderet. Scribitur praeterea, quod Andreas Doria cum pontificis, caesaris et Venetorum classe iunctus Turcarum omnem classem in quasdam angustias compulerit, ubi illa copiam pugnandi facere cogetur, et quod ea de re in Italia factae sunt supplicationes. Speratur nostrorum victoria, quae utinam succedat etc.

Nuntium hunc apud me continebo quousque meus redierit, cuius propediem exspecto adventum. Quod si Dominatio Vestra Reverendissima ad aulam scribere voluerit, praesto est commoditas. Ea, quae dominus castellanus rerum nostrarum impense sollicitus scripsit, puto iam iuxta Dominationis Vestrae Reverendissimae consilium sic confecta esse, et a nuntio meo regias habiturus litteras etc.

Exemplum iuramenti, quod ego praestiti, Dominatio Vestra Reverendissima in sua habet bulla – contuli enim – convenit in omnibus. Scripturus tamen sum in omnem eventum quibusdam nostris in regno episcopis, quid aut quomodo ea in re fecerint; temporis satis superest, ut nos similiter accommodemus.

Dominationem Vestram Reverendissimam diutissime felicissimeque valere cupio ex animo.

Ex Heilsberg, XI Novembris MDXXXVIII.

Reverendissimae Dominationis Vestrae deditissimus frater Ioannes Episcopus Varmiensis scripsit