» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1337

Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS
Madrid, 1535-07-06
            odebrano [1535-10-14]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 65 + f. [1] missed in numbering after f. 66

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 72

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem hochwirdigen fursten und hernn, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohansenIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden [bis]choffe zu Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmensenKulm diocese (Chełmno diocese) und ad[min]istrator dess bistumbs zu Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)[Pom]enszanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis) etc. meinem gnedigen [her]n

Hoch wirdiger furst, gnediger her.

Ewer Furstlichen Gnaden sein mein underthanig willig dienst alzeit zu for. Gnediger herr. /

Ewern Furstlichen Gnaden hab ich uff XII Octubre letst verschinen cf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1534-10-12, CIDTC IDL 4248geschribencf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1534-10-12, CIDTC IDL 4248, darunder dess her Ulrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170)EchingersUlrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170) cf. Ulrich EHINGER to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1534-08-07, CIDTC IDL 1222briefecf. Ulrich EHINGER to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1534-08-07, CIDTC IDL 1222 / und seinder Ewer Furstlichen Gnaden cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Löbau (Lubawa), 1533-12-18, CIDTC IDL 6950, letter lostschreibencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Löbau (Lubawa), 1533-12-18, CIDTC IDL 6950, letter lost, dess datum Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LeobawLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) den 1533-12-18XVIII December1533-12-18 verschinen in antwurt cf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1534-08-07, CIDTC IDL 1210meinscf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1534-08-07, CIDTC IDL 1210, den 1534-08-077 Augusto1534-08-07 Ewer Furstlichen Gnaden dar for geschriben, / auch woll empfangen, des inhalt vernomen. / Folgt hernach daruff antwurt. Angond die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Isabel DelgadaIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) und die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)thochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) hab ich Ewer Furstlichen Gnaden die vergangen zeit die notten geschriben, / auch Ewer Furstlichen Gnaden schreiben und willen dess halben durch den her Ulrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170)EchingerUlrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170) vernomen, / sonderlich Ewer Furstlichen Gnaden jezig letst cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON after 1535-01-07, CIDTC IDL 6934, letter lostschreibencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON after 1535-01-07, CIDTC IDL 6934, letter lost, / so mir gemelter Echinger von Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaBarcelonaBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia anzaigt hat, / daz Ewer Furstlichen Gnaden entlicher will ist, ir furo nichs mer zu geben / und sich jer nichs mer anzunemen. / Den wirt nun furo noch komen. / Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)SiIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) ist mir die zeit verschinen 3 stetzmit schreiben / angelegen, ob ich si nit mit gelt versechen wolt oder wie es doch ain gestalt het, / also hab ich ir Ewer Furstlichen Gnaden willen anzaigt, daz ich ir furo nichs weiters bezallen wird. / Uff sollichs ist Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)siIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) vergangenen tag her komen, / umm ain grond zu wissen. / Hab Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)siIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) mit aim ducaten, so ich ir umm Goz willen geben / hab, wider abgefergt, / ir wie ob ... Ewer Furstlichen Gnaden willen und befelch anzaigt. / Fur war, mich erbarmt nun daz gut arm Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)thöchterlinJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...). / Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)DieJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) kan doch Ewer Furstlichen Gnaden nit leügnen, daz si nit ain leipliche Ewer Furstlichen Gnaden thochter seye. / Und ist zu erbarmen, daz Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)siJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) soll verloren werden, / dan ich sorg, die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)muoterIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) aus verzweifflunng wird si verfieren. / Ewer Furstlichen Gnaden thuet vill almosen, villeicht weren diss auch ain guts almosen gewesen. / Nun aber, die weil es Ewer Furstlichen Gnaden will nit ist, billich ichs auch geschechen / lassen, / ist mir aber laid, daz mein pflegschafft dem guten Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)thöchterlinJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) zu gut nit bass erschiessen soll, / dan ob schon die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)muoterIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) sich nit der billichait nach geholten hat, / solt dess daz gut thöchterlin nit entgelten. An 200 ducaten weren Ewer Furstlichen Gnaden wenig glegen, dar mit man die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)muoterIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) versechen het ir an 25 ducaten leibding kafft, uff daz si auch nit weiter dorff im huoren leben / lassen, / oder sich dar mit verheirat, oder in ain closter gethon. / Das und die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)thochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) von Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)irIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) gnomen, der gestalt were Ewer Furstlichen Gnaden jer uff ain mal gar abkomen. / Aber die weil es Ewer Furstlichen Gnaden also nit vermaint ist, / will ich Ewer Furstlichen Gnaden dess halben mit weiter schreiben / auch nit mer bemuen. Und dess also Ewer Furstlichen Gnaden in guten anzaigen wöllen, / mit bitt Ewer Furstlichen Gnaden wöllen mirs also in guter maynung uff nemen. /

Ich hab Ewer Furstlichen Gnaden in meim letsten, dess datum xii Cotubre(!) anzaigt, wie doyl mall uff den abschid von Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValladolidValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river gemelter Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) noch xiiii ducaten bezalt het zu jerer und der Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)thochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) underhaltunng. / Nun hab ich vernomen, wie Ewer Furstlichen Gnaden dem her Ulrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170)EchingerUlrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170) seine xxxviii ducaten durch die The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFucherThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries verschafft, die er dan schon empfangen hat. / Also hab ich die The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFucherischenThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries alhie gefragt, ob si ainigen befelch von Ewer Furstlichen Gnaden haben, mir die 14 ducaten zu bezallen, befindt aber nain, / also ist mein underthenig bit, Ewer Furstliche Gnade wölle gemelt 14 ducaten den Fuchern zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanckGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League entrichten, / dan si mir die hie zu fraindtschafft zalt haben / laut ains besondren brieflins, so ich inen darumm geben hab, an Ewer Furstlichen Gnaden gericht. /

Und dan angond die 62 ducaten von der vergangenen rechenschafft, ist unot vill dariber zu schreiben, / dan die The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VWelserThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V haben die lengst fur mich empfangen, / wie Ewer Furstlichen Gnaden sonder zweifel for dissen wirt von inen bericht sein, / das si Ewer Furstlichen Gnaden dero halben geschriben, het ich die noch nit empfangen.

Dess wein Saint-Martin (Sant Martin)desant MartinSaint-Martin (Sant Martin) halben, / vernomen wie in Ewer Furstlichen Gnaden emp[f]angen und getroncken het. / Het leiden migen, daz er fast gut und dess vill mer gewest were. / Acht woll, wird im fass verdorben / sein, / der her Ulrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170)EchingerUlrich Ehinger (*1485 – †1537), Augsburg banker, member of the Ehinger family of German merchants, one of the most important German merchants in Spain (probably as the Welsers' agent); brother of Heinrich Ehinger; counselor to Emperor Charles V’s (knighted by the Emperor in the Order of Santiago) (DE VOCHT 1961, p. 298; NDB 4 Ehinger, p. 344; ZELINSKY HANSON, p. 123 and footnote 46; EIRICH, p. 170) und ich trincken dess stez, / sonderlich ich fur daz potengran, daz mir seid her nit mer komen ist, fur war zum dicker mal. Wan ich desse ain guten kiele schallen foll jezt bey diser hiz trinck, bin ich Ewer Furstlichen Gnaden underthenig ingedenck. /

Newer zeitung waiss ich uff dissmall Ewer Furstlichen Gnaden nicht sonders zu schreiben, dan daz wir all stond vill guter zeith von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileier maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile aus Tunis, city in Tunisia, on the Mediterranean SeaThunisTunis, city in Tunisia, on the Mediterranean Sea wertig seyen. / Got der almechtig lass die bald komen. / So ist die Isabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of AragonkayserinIsabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of Aragon uff 23 Iunio sant Johanes anbent mit ainer Joanna of Austria (Joanna of Habsburg) (*1535 – †1573), daughter of Emperor Charles V and Isabella of Portugal; wife of João Manuel, Prince of PortugalthochterJoanna of Austria (Joanna of Habsburg) (*1535 – †1573), daughter of Emperor Charles V and Isabella of Portugal; wife of João Manuel, Prince of Portugal gelegen, / also daz wir jezt zwuo Mary of Habsburg (*1528 – †1603), daughter of Emperor Charles V

Joanna of Austria (Joanna of Habsburg) (*1535 – †1573), daughter of Emperor Charles V and Isabella of Portugal; wife of João Manuel, Prince of Portugal
infantasMary of Habsburg (*1528 – †1603), daughter of Emperor Charles V

Joanna of Austria (Joanna of Habsburg) (*1535 – †1573), daughter of Emperor Charles V and Isabella of Portugal; wife of João Manuel, Prince of Portugal
haben, / und ain Philip II of Spain the Prudent (Philip II of Habsburg) (*1527 – †1598), King of Spain and Portugal, Naples and Sicily, and, 1554-1558 while married to Mary I Tudor, King of England and Ireland; son of Emperor Charles V of HabsburgprintzenPhilip II of Spain the Prudent (Philip II of Habsburg) (*1527 – †1598), King of Spain and Portugal, Naples and Sicily, and, 1554-1558 while married to Mary I Tudor, King of England and Ireland; son of Emperor Charles V of Habsburg, der nit seer gesundt ist. / Was sich zu tragt, mag ich Ewer Furstlichen Gnaden her nach anzaig[en], dan der underthenigklich zu dienen bin ich alzeit willig.