Liczba odwiedzin: 935
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #692

Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS
Luxembourg, 1531-10-04
            odebrano Brussels, [1531]-10-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 247, s. 111-112
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 476

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 415

Publikacje:
1AT 13 Nr 341, s. 319 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 169, s. 99 (angielski regest; ekscerpt)
3CEID 2/2 (Letter No. 35) s. 164-165 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 112

Reverendissimo in C paper damaged[in C]in C paper damagedhristo Patri et Domino, domino Ioanni paper damaged[ni]ni paper damaged Dantisco episcopo Culmensi etc., serenissimi Poloniae regis oratori, domino tamquam orig. tanquamtamquamtamquam orig. tanquam patri honorandissimo[1]

BCz, 247, p. 111

Salutem plurimam.

Reverendissime Domine.

Quandoquidem in hoc exilio nullum gratius tempus est, quam quod scriptioni impenditur, libens hoc negotium orig. negociumnegotiumnegotium orig. negocium mihimet facesso, postquam ab aliis vacare datur. Nos enim hic sumus ut gubernatores huius ducatus perferunturque ad nos variae causae, quibus cognoscendis non parum temporis terimus. At est hoc honorificum sane, commodum vero minime. Quare diligentissime instare soleo, ut revocer. Quod si apud dominum a Grandvella venire tibi contingat, rogo, et de me habeo mentionem, utque hinc revocandi auctor orig. authorauctorauctor orig. author sit, precibus contende. Aveo enim interesse conventui Gallico et a solitudine, in qua hic sum, si quis alius, animo sum aversissimo.

Quae de Hieronymi Lasky adventu scripsisti, hic vulgo feruntur diciturque esse in itinere. Prodiit nuper hic libellus quidam de comet(a) or comet(is)comet(a)comet(a) or comet(is) Germanice scriptus a quodam Zwyngliano. Numquam credidissem tam stolida esse pectora in Germania, adeo invertit scripturas torquetque omnes in partes, subinde negans quicquam timendum esse, subinde asserens mutatum iri imperium tralatumque ad popularem statum. Si quid tale istic orig. isthicisticistic orig. isthic est, rogo, ad nos transmittas. Vereor enim, ne tam brevi redeam, ob id potissimum, quod nemo facile huc venturus est, ut gubernet, metu pestis, quae fama longe est minor, multi enim cotidie orig. quottidiecotidiecotidie orig. quottidie defunguntur estque contagioni plurimum ademptum flatu vulturni, qui continue hic spirat.

Litteras istis annexas rogo, ut ad uxorem meam transmittas. Et bene vale.

Ex arce Lucemburgi, IIII-o die Octobris anno XV-c XXXI.

Humilis inservitor Cornelius Duplicius Scepperus

Postscript:

Collega meus vicecomes sese plurimum Reverendissimae orig. ReverendissimeReverendissimaeReverendissimae orig. Reverendissime Dominationi Vestrae commendat.

[1 ] Missing parts of the address supplied by the editor were written on a lost piece of paper through which the seal was impressed