» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #612

Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS
Bruges, [1531]-04-13
            odebrano Ghent (Gandavum), [1531]-04-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 240, s. 173-174
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 446

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 317

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 206, s. 70-71 (angielski regest; ekscerpt)
2CEID 2/2 (Letter No. 26) s. 141-142 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 240, p. 174

Reverendissimo in paper damaged[in]in paper damaged Christo Patri et Domino, domino Ioanni episco paper damaged[i episco]i episco paper damagedpo Culmensi, serenissimi Poloniae re paper damaged[re]re paper damagedgis etc. oratori, domino meo honorandissimo[1]

BCz, 240, p. 173

Salutem.

Si caesar, ut hic fama est, non tam cito venturus est Gandavum, oro te, ne graveris cum Valdesio ad nos huc Brugas venire. Comitabimur enim vos ad Sclusam ad litora orig. littoralitoralitora orig. littora Oceani et nusquam non, et forte non fuit aut erit occasio melior Flandriae bene videndae, neque deerunt hic viri docti, probi et humani, quorum consuetudinem scio te non aspernaturum esse. Scripsi idem Valdesio, sed cum nescirem te Gandavum pervenisse.

Nunc, ut sciam, quid novi sit istic orig. isthicisticistic orig. isthic et an vere tu veneris, prout nuntiatur orig. nunciaturnuntiaturnuntiatur orig. nunciatur mihi nunc, hunc familiarem meum transmitto. Si caesar est istic orig. isthicisticistic orig. isthic futurus cras, ego adero perendie, qua de re oro te, ut certiorem me facias. Rebar vero omnino te adhuc agere Antwerpiae succensuique familiari tuo, qui nuper, cum Gandavi esset, abiit insalutato me, id, quod praeter morem illius est.

Ioannes comes a Montfort abiturum se dixit Brixinam. Nescio, si illi locutus orig. loquutuslocutuslocutus orig. loquutus es ab octo diebus aut decem. Uxor mea et soror sese humiliter Reverendissimae Dominationi Vestrae commendant et ego vicissim, eris vero desideratissimus orig. desyderatissimusdesideratissimusdesideratissimus orig. desyderatissimus, si huc venire digneris.

Brugis, XIII-a Aprilis.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae humilis inservitor Cornelius Duplicius Scepperus

Postscript:

Iter est breve. Est enim horarum tantummodo sex aut expedito equiti quinque.

[1 ] Missing parts of the address supplied by the editor were written on a lost piece of paper through which the seal was impressed