» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #595

Jean CARONDELET do Ioannes DANTISCUS
Brussels, 1532-02-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 243, s. 161-162
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 567

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 292

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 197, s. 131-132 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae ad caesaream maiestatem oratori

Reverendissime in Christo Pater.

Anteaquam novissime Mechlinia huc redierem, egi in negotio illius mulieris Polonae, non secus quam in re propria egissem, quemadmodum Dominationi Tuae indicavi litteris, quas scriptas et per servitorem tuum ad te deferendas in aedibus meis reliqui. Adeoque rem amicis meis commendavi discedens, ut iam controversiam omnem amice composuerint sopita inter partes lite, quae non sine ingenti molestia ac dispendio terminari potuisset. Quod ut Dominationi Tuae Reverendissimae pergratum futurum arbitror, ita me continere non potui, quin idipsum eidem significarem hoc meo testimonio adiciens unum: si mea opera tibi usui esse poterit deinceps idque moneas, non deero officio meo erga Dominationem Tuam.

Cui me devotissime commendo.

Ex Bruxella, XXI Februarii anno 1531, nostrate calculo.

Eidem Dominationi Tuae Reverendissimae deditissimus uti frater, Ioannes archiepiscopus Panormitanus