» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5756

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
s.l., [1528-09 – 1528-12-17?]

Regest polski: Valdes zachwyca się wierszami, którymi obdarowuje go stale Dantyszek. Zgadza się z opinią Dantyszka, iż Cato [Lodewijk van Praet] ma nieco nieokrzesany umysł; żartobliwie wymawia Dantyszkowi, iż trwoni swój talent, tworząc na ten temat wiersze. Zawiadamia, że list, o który Dantyszek prosił, czeka już na podpis cesarza. Valdes ucieszy się z wizyty Dantyszka albo sam się do niego wybierze.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 47, s. 188 (t.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 254, s. 980
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.8
4lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 8

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 37r-v

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 398 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 59, s. 37 (wzmianka)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 51, s. 126 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 26) s. 187-188 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Itane tuis me subinde deliciis onerabis, mi Dantisce, epigrammatis epigrammata et carmina carminibus addens, quae non secus ab print 1 istoc,
ms 1 2 isto
istocprint 1 istoc,
ms 1 2 isto
pectore, quam a montibus fluunt flumina? Emoriar, ni id ipsum, quod scribis de Catone nostro, mihi persuaseram, tam est mihi notum hominis ingenium, nimium, ms 1 2 (ni fallor),
print 1 ni fallor
(ni fallor)ms 1 2 (ni fallor),
print 1 ni fallor
, agreste. Sed ms 1 2 nonne,
print 1 ne
nonnems 1 2 nonne,
print 1 ne
tu nimium prodigus es, qui tuas delicias sic effundas, vel, ms 1 2 (si dicere fas est),
print 1 si dicere fas est
(si dicere fas est)ms 1 2 (si dicere fas est),
print 1 si dicere fas est
, stultus, qui margaritas print 1 proicias,
ms 1 2 proicis
proiciasprint 1 proicias,
ms 1 2 proicis
porcis. Litterae, quas a me petiisti, print 1 confectae,
ms 1 2 infectae
confectaeprint 1 confectae,
ms 1 2 infectae
sunt. Curabimus, ut subscribantur a caesare. Si veneris, gaudebimus tuo adventu, sin autem, ego ad te ibo.

Vale.