» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5527

Mathias PLATEN do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1537-09-28
            odebrano 1537-10-02

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 113 + f. [2] missed in numbering after f. 117

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 597

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem hochwirdigstenn in Gott furstenn unde hernn, hernn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni, von Gots genoden bisschoff zcu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchCulmenseheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland / unde des lobblichen Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiastichts ErmelantErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia electo unde zcu Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)PomezannPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis) administratori etc., meynen(!) genedigstennn hernnn.

Hochwyrdigster in Gott Furste, Genediger Herre,

Ewer Ffurstlichen Genoden szeynt meyne gehorszame unde stetwyllige dynste noch meynem hogesten vormogen allezceyt zcuvoran boreth unde bepholennn.

Genediger Herre.

Der almechtige Gott, der gebe Ewer Ffurstlichen Genoden vyll gluck unde hell zcu der besitczunge des Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiabisschtums von ErmelantErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia. / Gott vorley Ewer Ffurstlichen Genoden eyn langes, / gesundes / unde eyn gluckszeliges leben dozcu. / Whywoll das es von vylennn Ewer Ffurstlichen Genoden nicht gegunt wyrth etc., Gott hatts gleychwoll gefugeth. Laus Deo. /

Genediger Herre.

Ich bedancke mich hochlich unde groszlich vor Ewer Ffurstlichen Genoden trostliche cf. Ioannes DANTISCUS to Mathias PLATEN before 1537-09-28, CIDTC IDL 7345, letter lostschreybungencf. Ioannes DANTISCUS to Mathias PLATEN before 1537-09-28, CIDTC IDL 7345, letter lost ann myr gethan unde wyll Ewer Ffurstlichen Genoden rotts folgennn, wente all meyn hell unde trosst in dysszer welt habe ich zcu Ewer Ffurstlichen Genoden alsze zcu meynem groszgunstigen genedigen lyben hernn unde vatter.

Genediger Herre, ich thu noch bytten Ewer Ffurstlichen Genoden vor meynen svoger Hans Holsten (†after 1548)Hans HolstenHans Holsten (†after 1548), why ich offtmols gebeten habe, das Ewer Ffurstlichen Genoden im beholfflichen szeyn wolle, das szeyne sachen zcum gutten ende komen muchten. Unde bytte och Ewer Ffurstlichen Genoden, das her muchte in kenthnissze unde kuntschafft komen an den hernn her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNeppschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, / szo sichs begebe, / das szeyne sachen weyter an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche mayestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria vorweyszett wurde, das her eyn zcutrytt unde zcuflucht / zcu im haben muchte, Gott hellfe im schyr dorausz.

Genediger Herre, do ist meyn svoger Hans Passzaw Hans PasszawHans Passzaw zceger des brives. Bytthe Ewer Ffurstlichen Genoden welle im och beholfflichen szeyn in szeynen sachennn. Unde bytte Ewer Ffurstlichen Genoden welle myrs doch nicht vor arckwan keren, das ich szo vor meyne Hans Passzaw svegersHans Passzaw bytte unde schreybe. / Hoffe nicht, das ich Ewer Ffurstlichen Genoden erczorne domytte.

Genediger Herre, wife of Mathias PLATEN meyne hauszfrowewife of Mathias PLATEN schicketh Ewer Ffurstlichen Genoden eynen stoppell van III fyrtell wax vor = III groschen. Do war nicht mhe gemacht, / unde wyrth Ewer Ffurstlichen Genoden mytt den ersten mhe schicken.

Doneben eyn vyrtell snure, sten = IX fertones.

wife of Mathias PLATEN Meyne hauszfrowewife of Mathias PLATEN unde alle gutten frunde losszen Ewer Ffurstlichen Genoden grusszen unde vyll gluckes zcuentbytthennn. Domytthe ich Ewer Ffurstlichen Genoden dem hogesten bevele, / der ffriste unde erhalte Ewer Ffurstlichennn Genoden zcu langen tagen inn glucklichem unde ffredelichem regimente.

Ewer Furstlichen Genoden gancz wylliger dyner Mathias Platen Macz PlatenMathias Platen