» Źródła
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #514

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1530-07-12
            odebrano Augsburg, [1530]-08-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 3465, s. 37-40
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 44 (TN), Nr 89, s. 401-402
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 284, Nr 41, s. 128-129

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 179

Publikacje:
1AT 12 Nr 198, s. 178-179 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo Pater et Domine, sincere nobis dilecte.

Plures ad Tuam Strenuitatem dedimus litteras et in horas exspectamus responsum. De negotiis satis abunde perscripsimus, occurrit modo Tuae Strenuitati significare, Scipionem de Summa ad nos scripsisse, per litteras sacrae caesareae et catholicae maiestatis se fore privandum officio viceregis, quod exercere inceperat, sed nondum esse privatum, reverendissimo domino cardinali Columna et toto concilio collaterali sibi mirum in modum faventibus et opitulantibus, unde non parvam conceperat spem se sui voti compotem fore. Mirandum est, unde tanta caesarianis officialibus obrepserit audacia, ut sacrae ... caesaris litteras tam pertinaciter obluctentur. Hoc imperare non est, sed imperium alienae subicere voluntati. Sed ad rem nostram. Scribit idem Scipio ex Apulia 19 Maii se habuisse litteras a domino Sigismundo suo fratre, qui scribit per litteras sui filii, qui caesaris curiam sequitur, se fore edoctum, quod Strenuitas Tua palam contra ipsum Scipionem oblocuta sit, et quod coram caesare Strenuitas Tua illius aemulis et adversariis faverit, variis criminibus eundem Scipionem insectando, quod minimum credimus et ab veritate abhorrere proculdubio tenemus. Scribit praeterea se recta iturum ex Neapoli Germaniam versus et se caesaris conspectui praesentabit, causam suam iustificandi gratia, quo penitus ab aemulorum obtrectationibus expurgare se possit. Haec voluimus Tuae Strenuitati tempestivius nuntiare, ut, si ille in caesaris curiam venerit, sit Strenuitas Tua bene cauta, quid cum eo agere debeat et quid in rem nostram expedierit, mature perpendat. Vulgaris est hominum opinio illum, si hac vice victor evaserit et caesaris mandatum obauditum sit, ex audaculo insolentiorem fieri et ad omnia temere processurum, ubi omnia permittantur impune. Propterea hortamur Strenuitatem Tuam, cum eo dissimulare velit et omnia in bonam partem vertere, si aliter illi evenerit quam caesaris mandato statutum fuerat. Nam iactat omnino futurum, quod, ubi caesaris praese[n]tiam adierit, se facile obtenturum, quicquid animo voluntaver[it]. Quid dominus Sigismundus egerit in Hispaniis, Tuam Strenuitatem non praeterit, veremur, ne aliquid mali insimul machinentur, ubi nihi[l] boni efficere didicerunt. Sed de his satis, cetera committimus singulari prudentiae, fidei et dexteritati eiusdem Strenuitatis Tuae, qu[am] bene et feliciter valere optamus.

Bona regina subscripsit

Ad mandatum sacrae maiestatis reginalis proprium

Postscript:

Has ubi legerit Strenuitas Tua, laceret et comburat.