» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3823

Hernán CORTÉS do Ioannes DANTISCUS
México, 1531-08-01
            odebrano Regensburg, 1532-04-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 1596, s. 301-302
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 532

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 149, s. 90 (wzmianka)
2AXER 1990 Nr 13, 1990, p. 371-377 (in extenso)
3Españoles part IIIA, Nr 2, s. 320-321 (in extenso)
4RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 20, s. 106 (hiszpański regest)
5Reflejos s. 125-126, 128-129 (in extenso; polski przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Al muy Magnifico y muy Reverendo Señor el Señor obispo diócesis Colmensis etc., enbaxador del Sereníssimo Señor rrey de Polonia etc.

Dos Cartas De Vuestra Señoría, una duplicada de otra, he rreceuido, y en cada una dellas los versos que Vuestra Señoría hizo intitulados a la magestad cesárea, y leílos muchas vezes por bien comprehenderlos. Pareciéronme en su brevedad y mucha sentencia bien ser hechos de la mano de Vuestra Señoría, porque de otra no era bastante. Beso las manos de Vuestra Señoría por enbiarmelos y por sus cartas, pues dellas entendí tener salud Vuestra Magnífica Persona, y por otra de Gerónimo Sailer que Vuestra Señoría havía obispado, de que holgue mucho; plega a Nuestro Señor que por pontificado se rrenuncie que bien creerá Vuestra Señoría que no me pesaría dello.

Yo rrecibo tanta merced con las cartas de Vuestra Señoría que querría que, aunque la distancia del largo camino estorva mi deseo, se diese orden como se hiziese lo posible. Y pues Gerónimo rreside en la corte de Castilla, por la vía suya podrá Vuestra Señoría escrevirme. Suplico a Vuestra Señoría lo haga y me escriva siempre de su salud y prosperidad y de todo lo que sucediere en la estada de la magestad cesárea allá, asi en lo del Turco como en lo del Luterio (que Dios confunda), y mandándome en las cosas que yo pueda hazerle servicio, que esto es lo que yo más deseo. Bien querría que la conversación de la corte de Su Magestad continuase Vuestra Señoría, por gozar de más cerca de su conversación.

Yo llegué bueno de salud a estas partes y lo mismo la marquesa que parió un hijo, y no bivió sino quinze días, el qual trocamos por una hija de que ahora está parida. Y no hay nuevas de la tierra que poder dezir a Vuestra Señoría porque de nuevo no ha havido conquista, aunque hoy parte un cavallero por mí teniente de capitán general con gente a conquistar cierta gente y tierra y a poblarla, que creo que será próspera y hará bien mis hechos según la disposicion della. Y tanbién yo tengo a punto ciertos navíos y gente para enbíar a la Mar del Sur en socorro de otros navíos y gente que enbié a la especiería llegando en salvamento. Creo que será muy gran cosa, daré aviso a Vuestra Señoría por la vía de Gerónimo de lo que subcediere. Y cada día pienso de ocuparme en descobrir y habrá cosas nuevas que escrevir y enbíar a Vuestra Señoría, que aunque yo lo quisiera ahora hazer, lo de aquí vase acabando, porque todas las gentes se ocupan en granjerías que es la tierra para ello.

Nuestro Señor la muy Reverenda y muy Magnifica Persona de Vuestra Señoría y estado guarde y acresciente.

De esta gran ciudad de México, primero de agosto de 1531.

Servidor de Vuestra Señoría, el marques del Valle