» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3373

Mikołaj LOKA do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1548-05-18
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 1089-1090

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 1090

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi, domino et maecenati colendissimo

BCz, 1599, p. 1089

Reverendissime Praesul, Antistes Colendissime.

Nolo Reverendissimam Paternitatem Vestram latere, quod 18 Maii apud me pransi sint magnificus dominus Achacius Zema palatinus Mariemburgensis et generosus Ioannes a Werden. Reliquerunt apud ne me litteras Celsitudini Vestrae reddendas. Ne igitur aliqua mora in reddendo esset, proprio famulo meo Braunsbergam eas misi, ut eo celerius ad Celsitudinem Vestram pe<r>venirent. Nova habeo nulla. Post festa Pentecostes Elsbergam ire ad suscipiendos sacerdotii ordines con constitui written over ...... illegible...... illegibleii written over ..., nisi debilitatem Celsitudinis Vestrae o hidden by binding[o]o hidden by bindingffenderem.

Commendo me meosque patrocinio et tutelae Celsitudinis Vestrae eamque in annos Nestoreos salvam et incolumem esse cupio.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Warmiae, 18 Maii anno 1548.

Celsitudinis Vestrae humillimus servitor Nicolaus Lok canonicus etc.