» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #331

Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS
Montserrat, 1527-04-21
            odebrano Valladolid, [1527]-04-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 16
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1527, k. 12r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 212

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 30, s. 28 - 29 (angielski regest)
2CEID 2/2 (Letter No. 7) s. 67-69 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Magnifico et excellentissimo Domino, domino Ioanni Dantisco, regiae maiestatis Poloniae oratori etc., domino et amico tamquam patri observandissimo

Salutem.

Tandem pervenimus in Montem Serratum, insignem sane locum. Hic ego memoriam a te relictam sum intuitus. Adeo nondum vetustate corruerat. Evomui hic, quicquid fuit commissorum, idque in sinum fraterculi. Iam purgati lustratique Barcinonen properamus, quid acturi postea, dubii atque incerti. Rerum novarum nihil huc advolare potest. Venti hactenus contrarii. Tempestates ad navigandum mirum, quam incommodae.

Nuntiantur incertis tamen rumoribus, quaedam, quae ego optarim falsa esse. Scripsi ad te ex oppido Fraga ad flumen Cingam, tribus ab Ilerda milibus, sed litterae incertum, quo casu Barcinonen, ut audio, latae sunt. Eas ubi recuperavero, mittam ad te. Est enim in his, quod velim te non ignorare, sed secretioribus, hoc est nostris characteribus, ut minime admodum verear, etiam si in quorumcumque manus pervenerint, periculi inde quicquam nasci posse. Plurimum cuperem scire de rebus vestris. Nam de nostris non possum quicquam tibi scribere, priusquam advenerimus Barcinonen. Tu vero, quoties occurrerit tabellarius, scribere commode si queas, scribito.

Illustris dominus cancellarius in itinere nuntium accepit ceteris omnibus acerbiorem nihil sibi reliqui in Italia esse, Hispanos omnia vastasse ferro, incendiis, ruina. Audierat talia quaedam et prius, sed ne tum quidem ea, tametsi acerba fuere, ad hunc apicem malorum ascenderant. Iam nihil amplius superest, nisi Deus aliunde providerit. Reor tamen, ne his quidem calamitatibus deterritum iri a profectione. Hesterna nocte ex Allobrogibus litteras accepit, quibus nescio, quid contentum. Vetuit enim hic tam sanctus dies perquirere. Resciam autem cras. Si quid sit, quod scitu non indignum sit, faciam te certiorem.

Commenda me omnibus et imprimis reverendo domino vicecancellario et illustri domino comiti. Si redierit illustrissimus dominus marchio, ter mille bezolasmanus meo nomine illi impartiere, comitibus autem palatinis in utraque forma tam ampla, quam communi, confratribus meis plurimam salutem impartiere. Commendabis et toti familiae tuae, quam tecum incolumem servet Christus et Beata Virgo Montis Serratensis.

Ex Monte Serrato, XI Kalendas Maias anno Domini M D XXVII-o.

Tuus, quem nosti, Cornelius Duplicius Scepperus