» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2577

Feliks (Szczęsny) SRZEŃSKI (SOKOŁOWSKI) do Ioannes DANTISCUS
Płock, 1542-07-22
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-08-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, polski, autograf, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 1599, s. 203-208

Publikacje:
1Listy polskie 1 Nr 106, s. 276 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino meo colendissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime atque gratiosissime.

Recommissis obsequiis meis cum parato et prompto obsecundandi affectu in gratiam Vestrae Reverendissimae Dominationis. Incolumitatem Reverendissimae Dominationis Vestrae, domini mei gratiosissimi, quam illi semper faustissimam et sine nube adversitatis candidam studiose desidero.

Scriptis meis praesentibus destinavi visendam.

Ceterum, tametsi neglectius, ago et habeo Reverendissimae Paternitati Vestrae multimodas gratias, quod pro sua erga me benignitate et gratia mihi equum mittere dignata est. Munus equidem pergratum, sed eo multo pluris propensionem et affectum Reverendissimae Dominationi Vestrae existimo, quem non vulgarem erga me profiteor.

Interturbata effecit valetudo mea, qua pede graviter offensus lecto decumbens continuo haerebam, quod Reverendissimae Dominationi Vestrae tanto tempore nil paenitus scripserim seriusque, quam par sit, retulerim gratias, nec minus indicta pro nuptiis sacrae regiae iunioris maiestatis expeditio, quae iam hac aestate non succedet, huius mei neglectus addiderat. Eas tamen neglectas habiturus sum coram praesens Reverendissimae Paternitati Vestrae abundius, dum mihi per opportunitatem cesserit. Ad Reverendissimam Paternitatem Vestram praesentialiter descendere et illius visere, [u]tinam bonam et sospitem, valetudinem.

Cuius gratiae me humiliter commendo atque cupio, ut Deus Maximus eandem diu servet incolumem et felicissimam meo pro singulari solamine.

Ex Ploczka die XXII-a mensis Iulii anno Domini millessimo D-o XLII-o.

Vestrae Reverendissimae Paternitatis servitor palatinus Ploc[ensis] manu propria [subscripsit]

Postscript:

Myloszczywy kzyaze byskwpye.

Malszonka moya Wassey Myloszczy szlwszby szwe w laska zalecza, a Wassey Myloszczy possyla mazoweczkyech kasz manny y s pszenycze kasse. Prossy, aby Wassa Myloszcz sz laska tho od nyey yako oth szlwszebnyczky przyyacz raczyl. Ya bym Wassey Myloszczy rath poszlal pyw y gnech rzeczy, lyecz themy szlemy drogamy trwdno, bo szam ywsz dobrze woda nasz nye pobyerze. Kyedy, Wassa Myloszcz, bandzyesz raczyl, Wassa Myloszcz, yechacz na tho weszelye, prossa nye racz Wassa Myloszcz mynacz Szrzenska, bo Wassa Myloszcz go mynacz nye bandzye mogl. Wassey Myloszczy czekam sz radoszczya y przewodnykyem banda.