» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #253

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1525-07-05
            odebrano Toledo, [1525]-10-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 3465, s. 149-154
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 37 (TN), Nr 69, s. 349-353
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 262, s. 147-150

Publikacje:
1AT 7 a.1525, s. 297-298 (in extenso)
2POCIECHA 2 s. 545 (ekscerpt)
3Españoles part IIIB, Nr 5, s. 323 (ekscerpt język: hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 3465, p. 149

Bona Dei gratia regina Poloniae, magna dux Lythuaniae, Russiae Prussiaeque etc. domina

Magnifice et egregie, sincere nobis dilecte.

Prima huius habuimus litteras S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis Tuae de datis Toleti 5 Maii, quae nobis valde placuerunt et non minus aliae, quas scripsit serenissimo regi, domino et coniugi nostro carissimo, super omnibus abunde satis, quae apud illam caesaream curiam aguntur, et eadem nos libenter legimus. Litteras autem, quas scripsit reverendo patri domino episcopo Cracoviensi et suo Stanislao Borgk usque Pyotrcouiam, ubi synodum agunt, transmitti nostris introclusas fecimus et propter eorum absentiam nostrum quoque celerem nuntium non mirabitur n(u)nc super illis responsum non habere.

Scripsimus nos et regia maiestas, reverendus quoque pater dominus episcopus Cracoviensis S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti Tuae plures litteras ante mensem praeteritum, quas per bancum Velserorum et nonnullas alias per manus reverendissimi domini cardinalis Sanctorum 4-or, quas ille ex urbe ad curiam caesaream in manus reverendissimi domini cardinalis Salviatis, oratoris apostolici, mittere debuit. Exspectavit on the marginExspectavitExspectavit on the margin, et libenter scire vellemus, an Tua S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas omnes illas habuit litteras, nam in illis litteris descripseramus impedimentum in negotio nostro Barensi, nescimus, quo pacto illatum. Suspensus enim fuit effectus investiturae nostrae per totum mensem Maium dicente ill(ustri) or ill(ustrissimo)ill(ustri)ill(ustri) or ill(ustrissimo) domino vicerege Neapolitano se ultimo id habuisse in commissis a s(acra) or s(acratissima)s(acra)s(acra) or s(acratissima) caesarea maiestate et alias, quod ad exsecutionem illius investiturae nostrae non procederet, nisi vocato prius et audito duce Mediolani et propterea nos subito S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti Tuae eas, quas dicimus, ultimas litteras nostras ad caesaream maiestatem subito ac di<li>genter expediveramus, quarum etiam exemplaria introcluseramus.

Nunc tamen habuimus novissimas litteras a magnifico Ludovico Aliphio secretario et oratore nostro, sub data or datodatadata or dato Neapoli XVIII mensis Iunii, quibus nobis significavit relaxatam iam sibi fore omnium bonorum possessionem praeter castellum Barense, quod ipse castellanus declaravit se dimittere non debere, nisi trinis caesareis BCz, 3465, p. 150 compellatur litteris, et propterea ipse Ludovicus scribit nobis expedivisse celerem postam ad Tuam S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem cum plenissimis informationibus super his et aliis multis, ad quae nos ibidem referimus illudque mirari non sufficimus, quod S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua in his ultimis nobis significavit litteris a mense Septembri nullas ab ipso Ludovico habuisse scripturas, cum ipse scribat se eidem plures misisse, et nos credimus ita fore, sed et nobis idem contigit, quod nunc a dominis Welseris litteris nostris requirimus.

Utcumque nunc tria a Tua S(trenuita)te or S(incerita)teS(trenuita)teS(trenuita)te or S(incerita)te diligenter curanda sunt. Primum ut et castellum Barense in toto relaxetur et castellano illi triplicatae vel geminatae caesareae subito mittantur litterae, prout nos hoc idem ultimis nostris litteris Tuae S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti significavimus.

Secundum, ut illa capitula matrimonii nostri totaliter confirmentur cum opportuna declaratione, quod illa confirmatio perinde valeat, ac si tempore contracti matrimonii confirmata fuissent, attento, quod res sortita est effectum et on the marginquod res sortita est effectum etquod res sortita est effectum et on the margin, quod istius intentionis et desiderii semper fuit olim defuncta caesarea maiestas, prout constat ex litteris suis, et nos ac regia maiestas dominus noster illo effectu defraudari non debuimus et tunc inhibitione illa, quo ad burgensatica prout et Tua S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas sensit non multum opus esse crederemus, quia secundum confirmationem et interpretationem caesaream in articulis matrimonii descriptam iam iudicaretur, quod iterum atque iterum curet S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua cum summa diligentia.

Tertium, ut haec omnia et quibus opus esse viderit, exsequatur, quam primum poterit, antequam ibi venerit ad caesaream maiestatem illustris dominus vicerex Neapolitanus, quem audimus conducere navigio Christianissimum regem ad caesaream maiestatem, et propterea cogitet S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua, si haec impedimenta eo absente habuimus, suspicamur maiora cum praesens fuerit. Nam pro certo accepimus illustrem dominum ducem Mediolani non propria intentione nec voluntate nobiscum concurrere, sed aliunde motum et provocatum fore, quandoquidem ipse scit et intelligit nos de iure et aequitate impedire non posse, nisi de facto pro aliorum arbitrio sapienti patet, BCz, 3465, p. 153 et propterea S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua curet haec omnia cum summa diligentia et observet ac caveat, quem non ignorat, et si aliquid contra aequitatem nostram attemptatum fuerit, habeat S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua summum refugium ad reverendissimum dominum cardinalem Salviatensem or SalinatensemSalviatensemSalviatensem or Salinatensem, oratorem apostolicum, tamquam consanguineum on the margin in place of crossed-out patronumpatronum consanguineum consanguineum on the margin in place of crossed-out patronum et protectorem nostrum singularissimum, cui scimus recommendata fore negotia haec nostra per Summum Pontificem et alios reverendissimos dominos cardinales. Habeat insuper intelligentiam cum reverendo domino praeposito qui, oratore serenissimi domini regis Hungariae ac Bohemiae, et cum aliis, quos noverit partis nostrae fore. Habeat insuper S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua in curia aliquos suos subarratos, qui possent et scirent eandem informare de his, quae eod ab adversariis molirentur in nostrum praeiudicium vel detrimentum.

Et licet nos multis documentis experiamur, illustrem dominum viceregem Neapolitanum esse contrarium rebus nostris Barensibus, verum tum dissimulando haec omnia, si iam istuc venit, vel quando veniet, accedat ad eum S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua superinscribedTuaTua superinscribed et ipsum nomine nostro salutet, dicens se id a nobis habere in commissis et mandatis, et quod superinscribedquodquod superinscribed congratulamur in fortunis suis et id genus et quod nos illum credimus amicum et fautorem rebus nostris. Verum tum nil ei pandat maxime in negotio horum testamentariorum, quia eum scimus sentire cum illis, et si vel quando ipse vicerex deberet redire Neapolim, tunc S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua dissimulans omnia rogabit caesaream maiestatem, ut negotium ducatus nostri et omnium nostrorum eidem ita superinscribeditaita superinscribed commendaretur, tamquam nos illum vellemus habere fautorem superinscribed in place of crossed-out patronum etpatronum et fautorem fautorem superinscribed in place of crossed-out patronum et <et> protectorem nostrum. Similiter et alios dominos rogabit nostro nomine et quomodo ibi non permitteretur nos gravari aut nobis et nostris iniuriari. Si vero non redibit Neapolim, caesaream maiestatem accedere super hoc nec alios oportebit. Tua tamen S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas faciet suum officium ita, ut supra, ne ipse intelligeret nos illum cavere vel observare aut suspectum habere. Et quando rediret Neapolim stante recommendatione caesarea et aliorum dominorum, abstinuerit se ab his, quae essent contraria nobis. Bene valeat S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas <Tua>.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, V Iulii 1525.

Postscript:

BCz, 3465, p. 151

Iterum obt ms. r(!) tt ms. r(!) estamur diligentius S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam, impendat omnem suam curam et operam in his rebus sc nostris sciens nos sui tantam apud nos habere rationem, ut pro bono ac fideli oporteat servitore nec sit eidem fastidio tam diu ibidem immorari, quandoquidem Deo propitio succedunt iam melius multo res nostrae et illis finitis, quando revocabimus illam, redibit cum omni suo superinscribedsuosuo superinscribed honore et nostra ingenti gratitudine. Passi iam graviora dabit Deus his quoque finem. Durate et qua opus sit vobis provisione, significate domino Ludovico. Nos ei commisimus, ut nil ibi desit S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti Tuae et quod omnia habeat pro nostro honore et sua commoditate et necessitate, prout disposuimus ultimis litteris nostris, quas S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam iam accepisse credimus.