» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1647

Jan CHOJEŃSKI do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1537-06-14
            odebrano [1537]-06-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 4, k. 121-122

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 471

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 4, f. 122v

Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Iohanni Dei gratia episcopo Culmensi, amico carissimo ac honorando

AAWO, AB, D. 4, f. 121r

Reverendissime Domine, domine amice et frater carissime et honorande.

Accersitus, immo iussus, contuli me huc ex sinodo, et veni paene nudus, neque enim praeter duas vestes tuli mecum, et famuli nunc vestibus itinerariis tantum induti incedere coguntur, sperabam enim me mox rediturum ad episcopam meam, sed alia fuit voluntas serenissimorum principum nostrorum, qui traxerunt me huc, ut interessem tractatibus habendis ... illegible...... illegible cum nuntiis regis Romanorum et Moschi, quos exspectamus, et Valachi, qui iam sunt hic. Nescimus, quod nam commodi allaturi sunt isti tractatus, si tamen pax constituetur cum Valacho, revocabitur expeditio generalis. Male nos habet, quod adeo tardant venire nuntii regis Romanorum, et maiestas regia cogetur hinc solvere circa ferias Divi Ioannis et relinquere forsan aliquos consiliarios ad tracta(n)d(am) or tracta(n)d(um)tracta(n)d(am)tracta(n)d(am) or tracta(n)d(um) pacem cum Valachis, ubi nuntii Ferdinandi regis sero venerint.

AAWO, AB, D. 4, f. 121v

Mitto litteras regias ad summum pontificem et cardinalem hidden by binding[m]m hidden by binding protectorem, in nullo mutatas ab exemplo, quod misit Vestra Dominatio Reverendissima. Mitto et quas optat ad Soboczki, verum pauco tempore ipse mansurus est Romae, nescio, an exspectabit, donec perferantur istae ad eum.

Quid statuerit in mente sua regia maiestas de archiepiscopatu Gnesnensi, nondum liquet. Conicio tamen, una et alii, qui penitius noscunt morem regiae maiestatis, sublimaturum dominum Cracoviensem episcopum ad primatum Regni, ut me in perpetuo iugo semper habeat, putant enim et nescio qui(n)(?) imprudenter hidden by binding[enter]enter hidden by binding suadent quidam, quasi me absente ab aula hidden by binding[a]a hidden by binding negotia et paper damaged[et]et paper damaged actiones publicae et privatae frigeant. Haec meo malo cuduntur. Video ego regiam maiestatem inclinatam, ut secundum persuasionem istorum faciat. Iuvant tamen alii, qui laborant, ut officium cancellariae a me auferatur, quo ego quam libenter carebo, sed nollem AAWO, AB, D. 4, f. 122r in episcopatu Cracoviensi directorem agere cancellariorum aut, quod ipsi persuadent. Quo fit, ut minus ambiam episcopatum Cracoviensem. Quid fiet, effectus declarabit. Alia occupationes ingentes non sinunt.

Pro novis habeo gratias. Apud nos nihil habetur scriptu dignum.

Commendo me fraterno amori Vestrae Dominationis Reverendissimae. Quae feliciter valeat.

... illegible...... illegible Cracoviae, XIIII Iunii MDXXXVII-o.

Vestrae Dominationis Reverendissimae servitor Ioannes episcopus Plocensis, regni Poloniae cancellarius, scripsit

Postscript:

Neminem regia maiestas excusat apud summum pontificem de concilio, quod d translatum est ad Kalendas Novembris, et ideo non videbatur, ut pro domino Varmiensi, quemadmodum petit, scribat. Neque enim illi periculum imminet, si non ierit, adversa paper damaged[a]a paper damaged valetudine ei patrocinante.