» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1536

[Ioannes DANTISCUS] do [Joachim II of Brandenburg Hector?]
Löbau (Lubawa), 1536-09-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 153 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Durchlauchster, hochgeborner furst, hochgunstiger, liber herr. / Unsere freuntliche und willige dienste zuvorann. /

Wir habnn nicht mocht noch lossenn von wegen der kuntschafft, / die wir mit Ewer churfurstlichen Durchlaucht und der selbten loblicher gedechtnis Joachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of ThuringiavaternnJoachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of Thuringia ... [u]ff negst vergangnemm Imperial Diet (Reichstag) reichstageImperial Diet (Reichstag) zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria / gehabt und vil gunstiger zuneigung und willen entfunden, / dy wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher majestet von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc. unsers gnedigsten hern bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekoniglicher kayserlicher majestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile botschaffter worenn. / So disser erbar und ernfest N. Nase N. NaseN. Nase , des vater unser liberr freundt unnd nachpar ist, / sich zu Ewer churfurstlichen Durchlaucht in dienst zubegeben vorgenomenn, / die selbtige Ewer churfurstliche Durchlaucht mit dissemm unsernn schreibenn zu besuchen / und die gedochte kuntschafft unnd gunst, die Ewer churfurstliche Durchlaucht zu uns getragen, zuerinnernn / mit erbittung, so wir Ewer churfurstliche Durchlaucht mit unsernn muglichnn dinstenn worinne wusten zu willenn sein, / das wir solchs gernn unnd nichts liebers zuthun geflissen und gesynneth freuntlich bittende, disses briffs N. Nase bringerN. Nase , / des freund etwan zuvor vil jar Ewer churfurstliche Durchlaucht vorfarnn getrewlich gedient, gnediglich wolde vor ein hoffdiner an nhemenn / und vonn wegen disser unser vorschrifft befholenn habenn, / das wir ummb Ewer churfurstlichen Durchlaucht mit allem fleis freuntlich zunemenn schuldig wollen sein, / in der gunst wir uns befhelenn. /