» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1446

Ioannes DANTISCUS do Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)
Althausen (Starogród), 1536-05-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 91

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern fruntlichnn grues mit alles guttn entpittung zuvoran. / Gros etc.

Uns ist vorkomen, wie das Ewer Herlichkeit bericht ist, / das der erslagne Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmgardianMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm sanct Franciscus ordens unser stadt Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)ColmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) solde im kloster bey dem probably Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)apt von der Kronenprobably Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271), / dieweil her messe heth gehalten, vor den altar aus anderer krancheit nidergefallen sein / und bald darnoch gestorben, / das uns nicht wenig vorwundert, / wie leut solchs mugen reden, / so wir des ein entlichen bescheidt haben von des gedochtnn klosters apt, / ouch von dem, der des ermortenn gardians beichtvater ist gewest. / In seynem leczstenn, / das er aus grossen smerczen und wetagen, die im von handlen und slegenn, wie wir Ewer Herlichkeit zuvor cf. Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) 1536-04-16 — 1536-04-22, CIDTC IDL 6727, letter lostgeschribencf. Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) 1536-04-16 — 1536-04-22, CIDTC IDL 6727, letter lost, sein werden erbermiglich vorscheiden ist im ostertage, des wir gutten schein und beweis haben, derwegen wir uns nicht voereylet, wie Ewer Herlichkeit mey[n]et mit unsermm schreyben an den hern Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)erzbischoffAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) / oder mit unsernn processen, / die wir derwegen, / von pflicht unsers ampts, haben mussen lossen ausghen. / Das aber Ewer Herlichkeit derweil nymant klagt, / nichts darzu thun wil, / losse wir so bleibnn. / Wir thun in nicht furdren. / Ewer Herlichkeit weis, was den, die uff freyer koniglichen strossen imant geweldigen noch rechte geschen sol. / Wir haben, / Got weis, / nicht gernn das darzu gethon, / das wir schuldig. / Wil Ewer Herlichkeit konigliche strosse nicht rein halten und gerechtigheit uber ubelteter thun von wegen Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglichen majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und des ampts, das Ewer Herlichkeit befholen, werdenn ander den wir daruber klagen. / Dis hab wir Ewer Herlichkeit unser nottorfft noch, / do mit wir nicht geacht wurden, das wir uns an rechte wissenheit und grundt uber imants in unserm stande voreylen soltenn, / gothe dem almechtigen befholen nicht mugen bergen.