» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #542

Giovanni Andrea de VALENTINIS do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1530-09-08
            odebrano Augsburg, [1530]-10-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 247, s. 87-88

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 211
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 471

Publikacje:
1AT 12 Nr 278, s. 257 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 88

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioanni Dantisco, episcopo Culmensi et serenissimi regis Poloniae oratori, patro paper damaged[oratori, patro]oratori, patro paper damagedno suo honorando paper damaged[orando]orando paper damaged

In curia caesaris

BCz, 247, p. 87

Reverendissime domine, domine meus colende.

Quod tarde congratuler novis honorum accessionibus et incrementis Paternitatis Vestrae Reverendissimae, non est, quod argui written over ...... illegible...... illegibleii written over ... debeam, quandoquidem sera gratulatio reprehendi non solet. Sit igitur felix faustusque cum imprecatione maioris felicitatis iste episcopatus, qui pinguioris et dignioris praecursor esse possit.

Dominus Alexander de Pesentis Veronensis, contubernalis meus et mihi carissimus, Paternitatis Vestrae Reverendissimae vero obser(vantissi)mus or obser(vandissi)musobser(vantissi)musobser(vantissi)mus or obser(vandissi)mus et qui omni praeconio eius laudes ubique decantat, cupit eius intercessione obtinere apud caesaream maiestatem privilegia nobilitatis in eius personam, quam etsi ratione virtutum suarum copiosam habeat, ratione tamen quorundam statutorum regni, quae prohibent ad certas dignitates ascensum, optat, ut hoc obtinere possit. Pro cuius honesta petitione etiam ego pariter cum illo rogo Paternitatem Vestram Reverendissimam. Cui pro hoc officio et humanitate referre pro virili mea semper curabo et me eius gratiae plurimum commendo.

Data Cracoviae, octava Septembris M D XXX.

Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae obser(vantissi)mus or obser(vandissi)musobser(vantissi)musobser(vantissi)mus or obser(vandissi)mus servitor Ioannes Andreas de Valentinis Sandomiriensis et Trocensis praepositus