» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #78

Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS
[Bruges], [1531, the second half of April or the beginning of May]

English register:

De Schepper is staying at his home, where the Archbishop of Lund [Johan Weze] is his guest. They both have some trouble with their bowels, which Gdańsk beer could easily resolve. De Schepper's wife [Elisabeth Donche] apologises because she left without being able to greet Dantiscus. For the rest no actions have been taken.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 6, f. 61
2excerpt in Latin, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 352

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 615

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 122, p. 77 (in extenso)
2CEID 2/2 (Letter No. 28) p. 145-146 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo domino Culmensi etc.

Salutem.

Reverendissimus dominus Lundensis et ego simul sumus domi nostrae. Utrique occlusa est alvus et sitit cervisiam tuam Gdanensem. Uxor petit sibi ignosci, quod insalutato abierit, tametsi non ipsius culpa id accidit, sed quia tu domi non eras, quo ipsa venit. De aliis rebus nihildum actum est.

Bene vale cum mille bezationibus manuum et pedum.

Humilis inservitor Cornelius Duplicius Scepperus