» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5887

Hieronymus SAILER to Ioannes DANTISCUS
Augsburg, 1532-10-06


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D. 90, f. 140 + f. [1] missed in numbering after f. 140

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 144

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Dem Hochwirdigen Fursten und Hern, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohannes bischove zu Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmeKulm diocese (Chełmno diocese)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaköniglicher maiestet von PolnSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ratd, meim gnedigen hernn

Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, / Craca /

Gnediger Her.

Euer Gnaden sein mein willige dienst alle zeit zuvor berait.

Euer Gnaden zway cf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Cracow, 1532-08-23, CIDTC IDL 7464, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Cracow, 1532-09-05, CIDTC IDL 7465, letter lost
schribencf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Cracow, 1532-08-23, CIDTC IDL 7464, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Cracow, 1532-09-05, CIDTC IDL 7465, letter lost
aus Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKracawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland den 23 Augusto und 5 Septembris hab ich bede emphangen unnd der zway hundert gulden halben Euer Gnaden schreiben vernomen unnd habe vor datumb die hern The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries derhalb anreden lassen. / The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesDieThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries haben mir aber geandtwurt, sy haben solchs gelts halben von irm diener Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jorgen HogelnGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) kain schreiben noch bericht, / so bald sy aber von ime beschaid haben, / woln sy mir solchs zu bezalen verschaffen. / Also wo gemelter Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)HoglGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) solchs sein hern valleicht zueschreiben vergessen / oder ausgelassen, mugen Euer Gnaden nochmaln mit ime handlen, / das er mit unserm stimen hern derhalb auch schrib./

Die vergangen tag hab ich von Albrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)Albrechten KuonAlbrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122) ain brieflin gehabt, / den schreibt under anderm, wie er fur Euer Gnaden / 12 ducaten verlegt, / die soln von Euer Gnaden hie aussen widerumb einpracht werden / wie er dan Euer Gnaden derhalb selbs auch geschriben hab, / die mag Euer Gnaden durch die herren The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries oder sunst / den hern The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VWelsernThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V widerumb guthon./ Ich habe ime auch aller sachen guten bericht geschriben wie er sich mit verleg der provision zu Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValidolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river / fur Euer Gnaden halten solle, / hof werde dem recht nachkomen. / So dan Euer Gnaden wie die jetzo schreiben an 100 ducaten den The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VWelsernThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V einlegen oder zumachen, / werden die wie Euer Gnaden ordnung und bevelch geben worden in Spain (Hispania)HispanienSpain (Hispania) widerumb bezalt / und aussgericht. / Auf Euer Gnaden begern schickh ich derselben hieneben durch die herrn The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries 2 phund mazis öll, das habe ich hie von ainem freundt zu sonder freundtschafft bekhomen, / hab sein derweil er nit vil mer hat / auch mer nit gehaben mugen. / Darfur hab ich 10 gulden, namblich fur jedes pfund 5 gulden bezalt. / Die mugen Euer Gnaden mir widerumb zueschickhen oder sambt den obsenden ir denn den herrn The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries zuhanden Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jorgen HoglsGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) einlegen / und hie zu bezalen verschaffen. Wo dan Euer Gnaden das so wol dienlich und disse mer begern / so lass Euer Gnaden mich bey guter zeit wissen damit ich gen Lix...a darnach zur schreiben / oder sunst darumb besehen mug.

Ich wil Euer Gnaden auch nit pergen, das ich morgen an hof hinab zureiten wegkhfertig bin. / Wo ich dan dasselbs Euer Gnaden dienen kan, / wolle mir Euer Gnaden schreiben und gebietten, bin ich in Euer Gnaden diensten wie alweg willig / und beraitt. Bit Euer Gnaden wolle mir, was newes sich zuetregt, reine ainen diener schreyben lassen, / auch also wie Euer Gnaden sich gehabe und furr wo die sein und sunst was sich newer zeitung zueschreiben begibt / berichten. Damit ich wissen hab, wo hin Euer Gnaden zuschreiben / dergleichen wil ich so mir Got hinab hillfft / von hof auch thon. / Ich bin auch des briefs fur hern Hernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friendHernando CortesHernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friend sambt anderen so ime von Euer Gnaden geschickht werden / gewertig, / wan aine dan solchs zu kombt sol vil ains mit gutem vleis aufs gewissest besteln, / hab leider kain zeitung noch brief aus America, the continentIndiaAmerica, the continent emphangen. / Sonnst nicht sonders / dan Euer Gnaden zu dienen bin ich alzeit willig.