» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1841

Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-03-22

English register:

Dantiscus is happy about his friendly relations with Giese and expresses satisfaction with how Felix [Reich] mediates in matters between them.

The letter Dantiscus was sent by Giese is a letter from Cracow from Georg Hegel about private matters and purchases requested by Dantiscus; Dantiscus assures Giese that Hegel will send a horseback messenger as soon as the package from Rome arrives.

The Provost [Paweł Płotowski] claims that he heard in Piotrków that the confirmations have been arranged already, and Dantiscus trusts this was not a lie. He also hopes the Bishop of Cracow [Jan Chojeński] is doing better than [Johann von] Werden writes. He thinks the news communicated by the Bishop of Linköping [Hans Brask] about the Pope [Paul III] is true, since he was already infirm as a cardinal.

As regards the proceedings concerning the custodianship, he agrees with Giese’s opinion, he cannot see a worthier person than he recommended earlier; he hopes Heinrich [Snellenberg] refrains from any action until his arrival.

The cook is good at his art, but he is married and comes from Lithuania, and Lithuanians are strange.

The other matters concerning the Provost will be conveyed by Felix [Reich].

Dantiscus will send the letter to [Wojciech] Kijewski with the other letters.


            received 1538-03-23

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, address in secretary's hand, BCz, 245, p. 17-20

Prints:
1CEID 1/2 No. 5, p. 72-75 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 20

Reverendissimo Domino Tidemanno Gise, electo Culmensi et custodi Warmiensi, fratri et amico carissimo ac honoran(do) or honoran(dissimo)honoran(do)honoran(do) or honoran(dissimo)

BCz, 245, p. 17

Reverendissime mi Domine, frater et amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime).

Salutem et fraterni mei amoris commendationem plurimam.

Quod adeo diligenter et tanto favore venerabilis coamicus noster, dominus Felix, res meas apud Dominationem Vestram Reverendissimam curaverit, apprime mihi fuit gratum. Et longe gratius, quod Dominationi Vestrae Reverendissimae animi mei voluntas et studium placuerit, quem in se eum semper, quemadmodum pollicitus sum, experietur. Neque est, cur tantopere mihi gratias habeat, quod id praestare coner, quod mutuus noster fraternus amor postulat.

Litterae ex Gdano ad Dominationem Vestram Reverendissimam missae, sunt datae Cracoviae III-a huius a domino Georgio Hegel, qui Fuggaris inservit. Is mihi de rebus domesticis, et quas emi commisi, scribit, et quod ex Urbe in horas nostram expeditionem praestolatur, qua habita evestigio illam equestri nuntio ad nos se missurum. Dominus praepositus, qui hodie hinc abiit et meas fert heri scriptas, mihi retulit se audivisse Petricoviae vel a reverendissimo domino Cracoviensi, quod quidem dubitanter dixit, quod confirmationes nostrae iam sint absolutae. Utinam non fingat! Ego tamen non dubito, quin iampridem factum sit perferre hanc moram patienter cogimur, etiam si forte tabellario adversi quippiam on the marginquippiamquippiam on the margin, quod plerumque et in brevi itinere contingit, acciderit. Id, quod Dominus Deus semel de nobis statuit, sua gratia misericorditer prosequetur.

Spero meliora quam ea, quae communis amicus noster, dominus Ioannes a Werden, de reverendissimo domino Cracoviensi scribit, retineboque nuntium meum, quem iis diebus mittere destinaveram, quousque certius aliquid habeamus, quod iam reor esse prae foribus. Fama malum, quae etc.

De pontifice, quae Lincopensis scribit, sic se rem existimo habere. Decrepitus enim et iam effetus erat, cum esset cardinalis. Dominus Deus ovili suo numquam gravius laboranti adsit.

Quod de custodia Dominatio Vestra Reverendissima censet faciendum, sequor Vestram sententiam. Digniorem eo, quem commendavi, non invenio. Dominus Henricus, si ad meum usque adventum substiterit, multum mihi gratificabitur. Sin vero, susque deque ferendum etc.

De coco, bonum eum esse in sua arte dico, verum maritum et Lituanum. Qui interdum ms. etroclita reg. heteroclitaetroclitams. etroclita reg. heteroclita habent capita etc.

Reliquum, quia ad prandium avocor, quod praepositum contingit, Dominatio Vestra Reverendissima a domino Felice accipiet etc. Litteras ad dominum Kiewski cum aliis mittam. Dominationemque Vestram diutissime prospere valere fraterno animo cupio.

Ex Heilsberg, XXII Martii MDXXXVIII.

Reverendissimae Dominationis Vestrae integerrimus frater Ioannes, episcopus Culmensis, postulatus Varmiensis scripsit