» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1778

[Ioannes DANTISCUS] to Antonio PUCCI
Löbau (Lubawa), 1537-11-16

English register: Dantiscus is asking the cardinal protector for his help in arranging for a reduction in the amount of annates for himself and Tiedemann Giese. He argues that the bishops’ income has decreased substantially as a result of the last two wars and the development of Lutheranism in the territories neighboring upon the Chełmno and Warmia dioceses. Dantiscus points out that though he paid the required 700 ducats for the provision for the Chełmno bishopric, his predecessors took advantage of substantial reductions due to the devastation of the bishopric estate. He also notes that the Warmia bishop, who is in a much better financial situation than the Chełmno bishop, pays just 400 ducats for his confirmation. The amount of the fee for the Chełmno bishopric seems all the more unjust to Dantiscus when the annual income of the Chełmno bishop barely reaches the required fee of 700 ducats. Dantiscus asks for support for the activity of his plenipotentiary in Rome, Dietrich von Rheden. He recalls the great kindness shown to himself by the cardinal protector during the coronation of the emperor (Charles V) in Bologna, and is counting on his continued kindness.


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 299-300
2office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 244, p. 297-298

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 648

Prints:
1Starożytności p. 71 (excerpt in Polish translation)
2CEID 1/1 No. 72, p. 322-325 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz 144, p. 297

Ad cardinalem Pistoriensem protectorem etc.

BCz, 244, p. 299

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine modis omnibus colendissime.

Tametsi verear cum nulla in re de Dominatione Vestra Reverendissima sum benemeritus hanc meam scriptionem non nihil molestiae Dominationi Vestrae Reverendissimae allaturam, cogit me tamen rei necessitas, quae ingens telum est et cui, ut proverbium written over ooumum written over o habet superinscribed in place of crossed-out estesthabethabet superinscribed in place of crossed-out est, ne dii quidem resistunt, ea in notitiam Dominationis Vestrae Reverendissimae deducere, quae cum meis tum etiam reverendissimi domini Tidemanni electi Culmensis et successoris mei rebus sunt apprime necessaria, quandoquidem on the marginquandoquidemquandoquidem on the margin non arbitror Dominationem Vestram Reverendissimam latere, quo pacto abhinc annis septem cum a serenissimo rege meo Poloniae, cuius tum apud caesaream maiestatem eram orator, ad hanc meam Culmensem ecclesiam Sedi Apostolicae essem praesentatus, nescio quo iniquo fato integram taxam, ut vocant, septingentorum aureorum, [a]d quo<d> se vix totus ecclesiae reditus extendit on the marginseptingentorum aureorum, ms 1 [a]d,
ms 2 omitted
a hidden by binding[a]a hidden by bindingdms 1 [a]d,
ms 2 omitted
quo<d> se vix totus ecclesiae reditus extendit in next line in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleditdit in next line in place of crossed-out ...
septingentorum aureorum, [a]d quo<d> se vix totus ecclesiae reditus extendit on the margin, soluere pro confirmatione in officiorum libris constitutam adactus fuerim, quod quidem superinscribedquidemquidem superinscribed vel adverso casu ac fortuito on the margin in place of crossed-out meo infortuniomeo infortunioadverso casu ac fortuitoadverso casu ac fortuito on the margin in place of crossed-out meo infortunio, vel potius quorundam avaritia aut superinscribedpotius quorundam avaritia autpotius quorundam avaritia aut superinscribed procuratorum meorum ignorantiae inscitiave superinscribed in place of crossed-out suae inscitiaeque imputosuae inscitiaeque imputoinscitiaveinscitiave superinscribed in place of crossed-out suae inscitiaeque imputo commissum esse oportuit. Ecclesia enim Culmensis Quam taxam si successor meus onerari deberet, nihil fieri posset iniquius magis ab aequitate alienum, praedecessores enim mei post bellum ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed Prutenum ante novissimum on the marginante novissimumante novissimum on the margin, quod quattuordecim hic annis perduravit et ecclesiam Culmensem superinscribedCulmensemCulmensem superinscribed bonaque eius adeo extenuavit, quod vix sustinere poterant superinscribed in place of crossed-out possentpossentpoterantpoterant superinscribed in place of crossed-out possent episcopum, gratuito fere et parvo dispendio confirmationes suas a Sede Apostolica obtinebant, a superinscribed in place of crossed-out cuiuscuiusaa superinscribed in place of crossed-out cuius ha written over eeaa written over ec certissima est ratione, quod ecclesia superinscribed in place of crossed-out episcopatusepiscopatusecclesiaecclesia superinscribed in place of crossed-out episcopatus Varmiensis[4], ad qua superinscribed in place of crossed-out eeaa superinscribed in place of crossed-out em postulatus sum, longe in fortunis pinguior on the marginlonge in fortunis pinguiorlonge in fortunis pinguior on the margin, in libris officiorum ad quadringentos dumtaxat aureos sit astricta. Accedit item et hoc tempore, quod on the margin in place of crossed-out quod utraquequod utraqueitem et hoc tempore, quoditem et hoc tempore, quod on the margin in place of crossed-out quod utraque V written over EEVV written over Earmiensis et Culmensis ecclesiae in superinscribed in place of crossed-out ... superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out ...inin superinscribed in place of crossed-out ... bellis item hic nuperrime sopitis non parum sint afflictae superinscribednon parum sint afflictaenon parum sint afflictae superinscribed et per vicinum Luteranismi malum non parvo detrimento on the margin in place of crossed-out non parum sunt ...non parum sunt ... illegible...... illegiblenon parvo detrimentonon parvo detrimento on the margin in place of crossed-out non parum sunt ... affectae. Hinc porro on the margin in place of crossed-out Quo and ... proQuo and ... illegible...... illegible proHinc porroHinc porro on the margin in place of crossed-out Quo and ... pro iure et pro mera pietate fieret, si quid indulgentiae in annatarum moderatione superinscribed in place of crossed-out remissioneremissionemoderationemoderatione superinscribed in place of crossed-out remissione utrisque impenderetur. Quae written over ododaeae written over od ideo fusius Dominationi Vestrae Reverendissimae descripsi, ut pro sua ms 1 incomparabili,
ms 2 incomperabili
incomparabilims 1 incomparabili,
ms 2 incomperabili
prudentia aequitateque in omnes dispiceret ac reputaret apud se. Quam gratiam ob has adductas causas istae duae ecclesiae, maxime autem Culmensis, quae, ut scripsi, vix septingentos aureos in annuis habet reditibus censibus, a Sede Apostolica merito impetrare deberent. Cumque ea in re ad neminem alium ego et electus successor meus, quam ad Dominationem Vestram Reverendissimam, quae Regnum Poloniae in suam suscepit protectionem, confugere debeamus, quantum possumus impensius supplicamus, ut nobis benignitatem beneficentiamque suam non gravate in iis et aliis quibuscumque, quae nostro nomine venerabilis dominus ms 1 Theodericus,
ms 2 Theodoricus
Theodericusms 1 Theodericus,
ms 2 Theodoricus
de Rheden procurator noster referet, impartiri velit, memor illius gratiae et benevolentiae, qua me olim in Hispaniis agentem oratorem apud caesarem et inde(?) in eius coronatione Bononiae prosecuta est. BCz, 244, p. 300 Qua fretus has prolixiores ad Dominationem Vestram Reverendissimam dedi, quae si quid amplius in me beneficii contulerit, omni gratitudine, cum melius res meae habere ceperint, atque adeo re ipsa Dominationi Vestrae Reverendissimae respondebo. Cui me summopere ut domino et patrono meo plusquam colendissimo commendo.

Ex castro meo Lubaviensi, XVI Novembris[7] MDXXXVII.

[4 ] After Varmiensis – proofreading mark superinscribed and then crossed out

[7 ] XVI Novembris added later in the same hand in a specially left space.