» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2762

Samuel MACIEJOWSKI do Ioannes DANTISCUS
Brest-Litovsk, 1544-10-11
            odebrano Wormditt (Orneta), 1544-10-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 1599, s. 455-458

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 458

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, amico carissimo et honoran(do) or honoran(dissimo)honoran(do)honoran(do) or honoran(dissimo)

BCz, 1599, p. 455

Reverendissime Domine frater et amice carissime ac honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime).

Salutem et felicitatem amorisque ac benevolentiae fraternae commendationem.

Tulit graviter sacra maiestas regia tam insolenter se Gedanenses gessisse et omnino decrevit exemplum in eos edere, sed prius deliberare vult ea de re cum Regni consiliariis. Magistro Iacobo vero nihil est aliud responsum, quam ut rediret ad suos maiestatem regiam deliberatum iam habere, quid faciat. Haec, in procinctu cum simus, brevius nunc scripsi. Ceterum fusius per Mauricium scribam, quem in horas hic exspectamus, ut nobis afferat, quae in comitiis acta sunt.

Interim me Reverendissimae Dominationis Vestrae fraternae benevolentiae commendo.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) in Brzescziie, XI Octobris anno Domini MDXLIIII-o.

Vestrae Reverendissimae Dominationis servitor Samuel episcopus Plocensis et vicecancellarius