» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #747

Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1532-02-16
            received Regensburg, [1532]-04-06

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 121 + f. [1] missed in numbering after f. 121

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 21

Prints:
1AT 14 No. 73, p. 126-127 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiose. Post meorum servitiorum commendationem.

Gratulor eidem et mihi, ac consanguineis eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae, quod hodiernam diem supervivimus, qua feliciter per Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
regiam et reginalem maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
cum bona gratia revocatur. Cum quanto desiderio haec revocatio praesertim a consanguineis Vestrae Dominationis Reverendissimae exspectabatur, infinitum esset scribere. Scribam itaque eis et nuntiabo gaudium magnum spemque dabo hic futuram incolumem Dominationem Vestram Reverendissima[m] ante 1532-05-19festa Penthecosten1532-05-19, qua re, uti spoponderunt, non parum obligatos eos mihi reddam. Itaque si ante adventum Dominationis Vestrae Reverendissimae hic servitiis meis prodesse possum quacumque in re, sum paratissimus, modo sciam. Nulli enim rei sine mandato me immisceo.

Nova, quae sunt hic, paucis percurram. Ex episcopatu Dominationis Vestrae Reverendissimae nil novi scio.

Orator regis Ioannis, praepositus Siedmigradiensis, hic est. Rogat nomine domini sui et supplicat nomine palatini Moldaviae, ut maiestas regia dignetur ad 6 menses a prima Martii incipiendo indutias acceptare cum praefato palatino. Intercessit etiam nomine domini sui pro illo incarcerato Szakrzewski, cuius ca[usam] superioribus diebus Dominationi Vestrae Reverendissimae scri[psi]. De responso autem adhuc deliberatur.

Istis diebus rumor, nescio unde, ortum habet, crescit brevi tertium regem Hungariae futu[rum], videlicet Gritum, istis rationibus: cum rex Ioannes non habet, unde tributum promiss[um] Turco solvat, Veneti se soluturos sponden[t] illud, si Griti rex futurus est. Dicunt etiam Turcum hanc condicionem acceptasse velleque reg[em] Ioannem contentare palatinatu Moldaviae, exp[ul]so nebulone moderno. Haec pro vero non scribo, saltem quod ea odorantur hic.

Item hodie certo mihi dixit servus unus domini Laski, qui hic est, et mihi bene not[us], quod dominus eius habeat litteras foedus et induti[as] in Ungaria hinc inde esse ruptas, in qua re alter alterum culpat dicitque iam bella[ri] iterum illic, quae novitas a multis creditur esse vera.

Item Vilnae pestis grassabatur praeterito hoc tempor[e], unde, scribunt, viginti milia hominum obiiss[e].

Commendo me iterum gratiae Dominationis Vestrae Reverendissimae, quae felix sit et incolumis redeat.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae servus Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)Fabianus Damera[w]Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)