» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1863

Ioannes Antonius de TAXIS do Ioannes DANTISCUS
Valladolid, 1538-05-26
            odebrano [1539]-01-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1596, s. 489-492
2ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 535

Publikacje:
1Españoles part I, Nr 36, s. 104 (hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo Domino, domino episcopo Culmensi et ad ecclesiam Varmiensem postulato, domino, domino etc. observandissimo

Reverendissime Praesul et Domine, domine observandissime.

Humillimam commendationem.

Admirabitur fortassis Dominatio Vestra Reverendissima, quae sit haec mea audacia scribendi, quam imputabit pietati ipsi, quae me impellit, ut commendem Dominationi Vestrae Reverendissimae Iacobum Gracianum, qui uxorem duxit celebrato matrimonio filiam Dominationis Vestre Reverendissime satis pro decore omnium. Mater puellae quoque honeste satis elocata est Graciani industria.

Nihil addam amplius, ne molestus sim Dominationi Vestrae Reverendissimae. Ego is sum, cuius precibus dominus reverendissimus Londensis Dominationi Vestrae Reverendissimae negotium Graciani commendavit .

Valeat Dominatio Vestra Reverendissima longum. Dominus Fabianus, vir honestissimus, me de facie novit. Ego is ero, cui Dominatio Vestra Reverendissima posthac aliquid imperare poterit.

Iterum valeat.

Ex Valisoleto, die XXVI mensis Maii MDXXXVIII.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae humilis servitor Ioannes Antonius de Taxis