» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3713

Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS
Avila, 1531-08-23
            odebrano Leuven (Lovanium), 1531-09-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 337-340

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 389

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 340

+

Al Ill(ustr)e y muy Mag(nifi)co Señor, el s(eñ)or Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoanis DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland / obispo de Colmensis etc., embaxador del ser(enissi)mo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriarey de PoloniaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

En la corte de su Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilem(aesta)dCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

BCz, 1595, p. 337

Mein gefliss(en) willig dienst seye(n) Ewern G(naden) alzeit zu foran berait.

G(nediger) Her. /

Vorgang(enen) tag hab ich Ewern G(naden) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Brussels, 1531-08-06, CIDTC IDL 7461, letter lostbriefencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Brussels, 1531-08-06, CIDTC IDL 7461, letter lost dess dat(um) 6 Augusto in Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBrusselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium empf(angen) diss inhalt und sonderlich v(er)nome(n), wie Ewer G(naden) mein andre(n) cf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Ocaña, 1531-05-19, CIDTC IDL 627briefcf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Ocaña, 1531-05-19, CIDTC IDL 627 aus / Ocaña (Olcania, Althaea), town in central Spain, Castile, 55 km S of MadridOcanaOcaña (Olcania, Althaea), town in central Spain, Castile, 55 km S of Madrid d(en) 19 Mayo empf(angen) het / und folgt hernach antwurt Ewer G(naden) cf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA 1531-08-06, CIDTC IDL 7281, letter lostbriefcf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA 1531-08-06, CIDTC IDL 7281, letter lost an die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Ysabel DelgadoIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) hab wir von stond g an yr ge(n) Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverVall(adol)idValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river gesant / und hier neb(en) schict und der(?) Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)Jer(onym)o SaylerHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356) ain von yr antwurt daruff / hab yr so vill mir Ewer G(naden) greschryb(en) hat anzaigt, / d(a)z die weil si das hinauss ziehe(n) so lang v(er)zog(en) hat nochmals pazienza hab. / Biss E(wer) G(naden) ains hann or haimhannhann or haim zeucht alssda(n) aber rat als si mir schreipt, ist si diss woll zufrid(en), / acht auch yst(?) es also E(wer) G(naden) auch schreib(en), / da(n) es furwar s ain serre schwere rais fur ain ainigs weibs pild ist, sonderlich ain kind mit zefure(n). / Si ist die v(er)gang(en) Maye(n) mess beÿ mir zu Medina del Campo, town and castle in central Spain, Castile and León, 45 km SW of ValladolidMedinaMedina del Campo, town and castle in central Spain, Castile and León, 45 km SW of Valladolid gewest und mich zu besuchen / ains und anders vo(n) mir sonderlich E(wer) G(naden) wille zu v(er)nem(en) und zoch gleich wider haim / und alss ich woll acht hain ging zu gang / und mit d(en) XX M[1] m(araved)is jerlich schwer auskom. / Um(b) der herb(en) zeit ist all ding vast theur / und in aim rockli si fur das kind macht gat halb gelt auff / donct mich were vo(n) nöt(en) zu der ein buos Ewer G(naden) thete provisio(n) zu zeit(en) mit an X d(au)s(end) oder etwas mer. /

Darmit gebe in E(wer) G(naden) ursach sich alss ich fur war nit anderst hör und wais sich disserlicher und einzogner auch d(a)z kind diss bas hielt, / dieweil mich E(wer) G(naden) procurator gemacht hat / soll ich billich procuriere(n), d(a)z mich gedunct vo(n) nöt(en) sey. / Da(n) si ist auch zum offtern mall kranck / und in ainer krankhait gat bald vill gelt auff / darum(b) ist vo(n) nöt(en), E(wer) G(naden) d(a)z best thue und an X / oder XX d(au)s(end) um(b) gotz will(en) geb. / So will ich sunsst in all(en) auff siche(n) und ier und de(n) kind kain mangel lass(en). Reynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)Rinaldo StroziReynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19) hot befelh(en) vo(n) mir, ier uff iedis zill ier die VII m(araved)is zu danck bezall(en) / und ob si dero vor der zeit bedörfft si darmit nit lass(en).

BCz, 1595, p. 338

Ich hab yr auch geschrib(en), d(a)z si hin fur iere brief woll zu mad(?)[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding de(n) Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)Jer(onim)o SaylerHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356) oder mir zu send / Ist furwar ain gros(en) buoberey Got gebars auff thue etc.

So hob ich Ewer G(naden) bistum halb(er) gut(en) beschaid v(er)nome(n), / wöll Got E(wer) G(naden) d(a)z lang zeit mit frid und gross(en) freüd(en) mess(en) lass(en). / Waiss Ewer G(naden) uff dissmall nichts weiters zu schreiben hidden by binding[en]en hidden by binding, da(n) ich ain beser kantzleyer bin wais die stillenn(n) der kantzley nit sonder der grob(en) kaffleut und danocht de(n)selb(en) nit woll, / darum(b) soll mir E(wer) G(naden) billich verzeihe(n) thue ich in mein schreib(en) E(wer)n G(naden) nit behörlich Eur(?) G(naden) hidden by binding[G(naden)]G(naden) hidden by binding auff. / Warin ich E(wer)n G(naden) diene(n) kan, soll si mich allzeit willig und ungespart find(en).

[1] XX M i.e. 2000