List #5752
Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUSs.l., [1528-10 — 1528-12-13]
Regest polski: Valdes dowiedział się, że kanclerz [Mercurino Gattinara] nie otrzymał noty Dantyszka od cesarza. Valdes zrelacjonował kanclerzowi treść noty i uzyskał obietnicę załatwienia sprawy. Tymczasem jednak kanclerz dostał ataku gorączki i nie spotkał się z cesarzem. Ucieszy się z tego Lalemand, ponieważ był poważnie zagrożony. Valdes obiecuje uzyskać kopię nadania (? translatio). Postara się przyjść do Dantyszka w porze obiadu, prosi jednak, by na niego nie czekał.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Salutem.
Quaesivi pridie a cancellario, an misisset ad se caesar tuam schedulam. Negavit eam vidisse se. Narravi, quid ea contineret. Pollicitus est se omnem operam daturum, verumtamen eo ipso die a febri print 1 tertiana,
ms 1 tertianna,
ms 2 tertiana⌈tertianaprint 1 tertiana,
ms 1 tertianna,
ms 2 tertiana⌉ print 1 correptus,
ms 1 2 corruptus⌈correptusprint 1 correptus,
ms 1 2 corruptus⌉ non potuit bonus senex convenire caesarem, quemadmodum statuerat,
iacet itaque in lecto et neque scio, quid dicam, neque quid ab hoc
homine sperem. print 1 Exsultabit,
ms 1 Exaltabit,
ms 2 Exsultabit⌈Exsultabitprint 1 Exsultabit,
ms 1 Exaltabit,
ms 2 Exsultabit⌉ Alemanus,
cuius res in maximo periculo print 1 versabantur,
ms 1 2 versabatur⌈versabanturprint 1 versabantur,
ms 1 2 versabatur⌉.
Fata viam invenient. Quaeram exemplum translationis et, quod iubes,
exsequar, veniamque ad prandium, ni aliquid interea successerit,
nolim tamen me exspectares.
Vale.