⌊⌋, quarum ⌊⌋.
Quibus mihi scribit dedisse se, secundum exemplum a me missum, litteras ad ⌊pontificem⌋ et ad ⌊cardinalem ⌊Regni⌋ protectorem⌋, duplicatasque, ut vocant, earundem, quas accepi, ad me misisse. Precatur mihi felicitatem translationi meae congratulando, pro qua in me benevolentissima propensione, quas debeo, non possum, sed, quantum vires meae valent, Dominationi Vestrae Reverendissimae iterum atque iterum gratias habeo, remittoque easdem duplicatas cum ⌊hoc fratre meo⌋ ⌊Georgio Hegel⌋, ut ille eas certus de auro, quod ⌊dominus electus⌋ et ego ⌊Thoroniae⌋ deposuimus, unacum cambii litteris ⌊Romam⌋ mittat, quo tandem semel istius comoediae finem habere possimus. Ceterum, Reverendissime mi
Domine, quod questus sum aliquoties, quibus modis in mea prima expeditione ⌊Romae⌋ tractatus sum, refricare cogor iterum. Extorta fuit a me iniquissimis modis antiqua, ut vocant, taxa, qua episcopatus hic Culmensis septingentis ducatis est oneratus tempore concilii Constanciensis[2], cum in ⌊Prussia⌋ florerent omnia, episcopatus vero Varmiensis duntaxat ad quadringentos ducatos fuit astrictus. Hinc certa est coniectura in proventibus episcopatum Culmensem tum longe fuisse ditiorem Varmiensi. Quod post bella praeterita[3] quantum mutatum sit, ipsa res testatur – in pecuniis paratis, quae ex reditibus dantur, ecclesia Culmensis, quod sancte affirmare ausim, non habet tantum, ut taxae veteri septingentorum ducatorum respondeat – a me tamen et taxa illa integra, ac paene tantundem pro bullarum expeditione contra tum ⌊Florentinos⌋, in quos ⌊pontifex⌋ saeviebat[4], fuit rapta, nedum extorta. Quod ne ⌊successori meo⌋ fiat, a Dominatione Vestra Reverendissima quantum possum oro impensius, ut a ⌊maiestate regia⌋ eius tenoris litteras, ut scheda habet inclusa, et ad pontificem, atque ad cardinalem
protectorem obtineat, quas frater hic meus medio ⌊Georgii Hegel⌋ ⌊Romam⌋ mittet. Quae sive profecerint, sive infecerint, nihilominus tamen ⌊dominus electus⌋ et ego quoad eius fieri poterit, gratissimi semper Dominationi Vestrae Reverendissimae sumus futuri. In ⌊⌋, in quo se ita acturam pollicetur, quod satis desiderio meo fieri debeat. Si itaque resignationem meam, quam misi, Dominatio Vestra Reverendissima retinuit, ne prodeat in effectum, velit hoc fratri meo indicare, cui commisi habita voluntate Dominationis Vestrae Reverendissimae, quid illum facere oporteat. De nostra hic contributione iam tempus exposcit, ut mandata regia mitterentur, sine quibus nescio si quid incipi possit. cf. Adagia 1526 No. 1092 Battologia, Laconismus; Cic. Fam. 5.3.2 ne vobis multitudine litterarum molestior essem; Cic. Att. 10.5.2 tamen nihil praetermittam. atque utinam tu, sed molestior non ero; Cic. Fam. 4.5.6 finem faciam scribendi; Cic. Att. 10.8.1 finem inter nos scribendi fieri tempus esse ⌊Et ne
battologiis meis, ut soleo, in praesentia sim molestior, finem faciocf. Adagia 1526 No. 1092 Battologia, Laconismus; Cic. Fam. 5.3.2 ne vobis multitudine litterarum molestior essem; Cic. Att. 10.5.2 tamen nihil praetermittam. atque utinam tu, sed molestior non ero; Cic. Fam. 4.5.6 finem faciam scribendi; Cic. Att. 10.8.1 finem inter nos scribendi fieri tempus esse ⌋, et me benevolentiae Dominationis Vestrae Reverendissimae summopere commendo. Quam dominus Deus sospitet ac prosperet in omnibus.
[] Dantiscus is writing about his and Giese’s money for paying the annates. Fees for church benefices – annates – were introduced in 1316 by Pope John XXII. The eneficiary’s formal pledge to pay the annates was the necessary condition of receiving a provision bulla for the new office. Starting from the Council of Constance (1414-1418), annates from higher-ranking benefices were to be paid in two annual installments at the Apostolic Camera in Rome. The amount of annates was specified for every benefice, though information was also gathered about the actual situation of each beneficiary and analyzed at the consistory during which the provision was to be settled, and this is doubtless where Dantiscus saw a chance for reducing the fee (cf. Dudziak; further references there). Applications for a reduction to the fee seem to have been widespread at the time, as shown, for example, by the Polish episcopate’s letters to the pope in 1537 (cf. VMPL, No. DLXXX, DLXXXI, p. 520-523). See also letters ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋
[2 ] The Council of Constance 1414-1418
[3 ] Doubtless Dantiscus is referring to the Polish-Teutonic war – the Thirteen Years’ War (1454-66), and – primarily – to the still quite recent Polish-Teutonic war of 1519-1521, which was ruinous for Prussia (see also ⌊⌋)
[4 ] After Emperor Charles V took and plundered Rome in 1527 the people of Florence ousted the Medicis from power in their city, but on the basis of the treaty of June 29,1529 the emeror pledged to help the Medicis regain power. In the autumn of 1529 Pope Clement VII began a siege of Florence with the help of an army composed mainly of Spaniards under the command of the prince of Orange. The siege lasted 10 months and ended on August 10, 1530 with the city’s capitulation on the terms offered by the emperor and the pope. Power in the ruined and deserted Florence was taken by Alessandro de Medici (cf. Hibbert,p. 241-243). These events coincided with Dantiscus’ appointment to the office of Chełmno bishop. Dantiscus’ predecessor Jan Konopacki died on April 23,1530, Dantiscus received the papal preconization on August 3, 1530. His ordination (September 14, 1533) was delayed for more than three years because of the diplomatic mission he was on at the time