» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

WACHSSCHLAGER · WACHSSCHLAGERIN Anna · WAELE Willem de · WALCH Vicentz · WALDECK Franz von · Wallis inhabitants of · WANTGAU Christoph von · WAPOWSKI Bernard · WARMUT Laurentius · WARMUT Marcus · WARTENBERG Sebald · WARTENBERGSCHE Barbara · Wartenburg Citizens of · Wartenburg, Town Council · WATT Joachim von · WATT Joachim von, wife of · WATZENRODE Łukasz · WAUCHOP Robert · WEGNER Baltzer · WEIDITZ Christoph · WEIGLOWA Katarzyna · WELAUN Paul · WELSER Anton · WELSER Bartholomäus · WELSER Felicitas · WELSER Hieronymus · WELSERS · WELSERS, The Agents of · Wends · WERBŐCZY István · WERCHIN Marguerite de · WERDEN Johann von · WERDEN Johann von, Daughter of · WERDEN Johann von, wife of · WERDENBERG Felix von · Werhnerus, camerarius of Heinrich FLEMING · WERNAW Hans · WERNAW Hans, wife of · WERNER Anthoni · WERNER Franz · WERNER Franz, wife of · WERNER Michael · WERSFELT Ludwig · WERTEN Georgius de · West Frisia inhabitants of · WESTHFALL Ioannes · WEYLER Caspar · WEZE Johan · WĘGLIŃSKI Paweł · WHERNER Michel · WICHERSKI Michel · WIDMANN Beat · WIECZFIŃSKI Jan · WIED Antonius · WIED Hermann von · WIED-RUNKEL Johann III von · WIESSNER Walter · WILAMOWSKI Jakub · WILAMOWSKI Jan · WILHARTICZ Venceslaus · Wilhelm I der Reiche of Nassau-Dillenburg der Reiche · Wilhelm II of Rennenberg · Wilhelm II von Rappoltstein, baron of Rappoltstein · Wilhelm IV von Wittelsbach · Wilhelm V Der Reiche · Wilhelm von Hohenzollern · WILKANOWSKI · Willhelm I of Orange · WILLICH Jodok von Rössel · WILLOMS Sigbrit · WINGFIELD Richard · WINKELER Hans · WINKERER Caspar · WINNENPFENNIG Andres · WINNENPFENNIG Thewes · WINNEPFENNIG Thomas · WISE Heinrich · WITHGEWALDT Christoff von · WITHGEWALDT Karl · WITSCHE Lorenz · WITYŃSKI Jan · WITYŃSKI Stefan · WITZEL Georg · Władysław III Jagiellon Warneńczyk · Władysław Łokietek · Włocławek Chapter · WŁODEK Maciej · WŁOSZEK Stanisław · WOJANOWSKI Fabian · WOJANOWSKI Michał · WOJANOWSKI Petrus · WOJANOWSKI Wojciech · WOJSŁAWSKI Jan · WOLDER Simon · Wolfgang of Anhalt · WOLKAW Niclis · WOLKENSTEIN Michael von · WOLRAB Matthias · WOLRAB Matthias, father of · WOLRAB Nicolaus · WOLSEY Thomas · WOLSKI Fabian · WOLSKI Jan · WOLSKI Marcin, coat-of-arms Półkozic · WOLSKI Mikołaj · WOLSKI Stanisław · WOLSKI, cubicularius · WOLTHER Paul · WOREIN Samson · Wormditt a parish priest in · Wormditt sacerdotal confraternity in · Wormditt vicars of · Wormditt, Town Council · WOSSETE Jacob · Wrocław Citizens of · Wrocław, Chapter of · Wrocław, Town Council · WULLENWEVER Jürgen · Württemberg Citizens of · Württemberg nobility of · WYĄCZKOWSKI Albertus · WYDŻGA Jan Stefan · WYKOLL Jakob · WYSIECKI Jan


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 4 + zaginionych: 0

1IDL 4089 Ioannes DANTISCUS do [Wormditt Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-01-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 63v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere gnad zuvorann. / Ersame, libe, getrewe ....

Wie in vorwichnenn tagen durch unsernn probably Hans Packuss burggrovenprobably Hans Packuss euch befolenn, / das ir das gewa[nt] und anders Hans Hennemann Hans HennemannHans Hennemann , unsermm paurenn, zukomende bis uff unsernn weiternn befhel be... euch vorspert solt habenn, / so gebit wir euch, das ir solchs gewant, welchs der gestalt bey euch in uns... stat ist, in beywesen gedochts Hans Hennemann, dem wir geleit gegebnn, thut vorkowfenn, / und das gelt do vo[n] in acht wochen / zum leczsten termin hie her durch ewer geschicktenn sendet und los... brengenn. / Hiran geschicht unser ernstl... meynung, / der ir und nicht anders bey u[n]ser sverenn ungenad solt nochkomenn.

2IDL 4034 Ioannes DANTISCUS do Wormditt Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 46v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere etc. Ersame etc.

Wie wir euch negst habnn lossen wissenn, / das euch mit unsernn libnn, getrewenn, den Braunsberg Town Council ersamenn von BraunsbergBraunsberg Town Council ... tag vor uns / der klag zcedel halbnn, uns wider euch uberreicht, / woltnn ... hab wir in der negsten freitag noch Letare, / den XX dis [monts], hie her sich zugestellen / benumet, / den wir euch derglei... mit andern unsernn stetenn, / welche disse sache mit anghet, / h... seczen und legenn , der vonn Braunsberg klage anzuher ... daruff zu antwurtnn, / och ewer besverde, die ir vormeint, von in zu haben, mit ein zu furenn, / ... werdet ir ouch ewren mitverwantnn in disser sachenn den andren steten, / an ... den und euch mit in darnoch richtnn. / Welchs wir euch genediger ...nung nicht habnn wollnn vorhalten. /

3IDL 4617 Wormditt Town Council do Ioannes DANTISCUS, [Wormditt (Orneta)], 1547-08-23
            odebrano [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], 1547-08-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 69-70 + f. [2] missed in numbering after f. 71
4IDL 3198 Ioannes DANTISCUS do Wormditt Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 309r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 448

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser genad zuvorann. Ersame, liebe getreuenn.

Was ihr uns in sachenn die auftragung, / so von frawen Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23)DorotteaDorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23), seligenn Nicolaus Nitsch (†before 1547-08-25)Nickel NitschenNicolaus Nitsch (†before 1547-08-25) vorlassenen witwen, / ihrem tochterman Thewes Schacht Thewes SchachtenThewes Schacht wegen ihres alters und blinden gesichts / gischen, / durch ewer cf. Wormditt Town Council to Ioannes DANTISCUS [Wormditt (Orneta)], 1547-08-23, CIDTC IDL 4617schreibencf. Wormditt Town Council to Ioannes DANTISCUS [Wormditt (Orneta)], 1547-08-23, CIDTC IDL 4617 undertheniglich zuvorschen gegeben, / haben wir genugsam eingenomen. / Und die weil wir ...[d]ie sache am neheren mal zu gerichte gewesen, / von da sie [a]n uns appellirt worden, / und die ...art vor uns ersta...en seindte, haben wir aus eingelegter copia der vorschreibung, welche aus unserm bovel ins gerichtbuch eingefurth, vornomen, / wie wir uns auch des zum teil wol wissen zuernewnn, / das solchs anstragung dargestalt an uns bracht / und vorhandelt worden ist, / wissen wir den mit keinem fug widderzukomen, / sunderlich dieweil des unm[u]ndigen vormundt damals daran und daruber gewesen, / die auftragung angehort und nicht widdersprochenn, sunder darin bowilliget hat, / der unmundige auch nicht des vormugens gewesenn, / die vorstorbne belinde Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23)frawe,Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23) sein grosmutter, mit kost und anderer leiblicher notturft bass zu ihrem ende, / wie Thewes Schacht Thewes SchachtThewes Schacht auf sich genomen, / aufzuhaltenn. Derwegenn lassen wir ess bei vorigem unserem erkentnus und darauf gethenem bovelich bleibenn, / das wir hiemit neben der vorschreibung , so dem gerichts buch hiruber ein pleibt, / bocreftigenn. Nichts wenigers, / dieweil das appellirende teil sich boclagt, / als solte ess durch solche auftragung loglich boswert sein, / den die vorstorbne Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23)frawDorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23) nicht so arm gewesen, / wie man sie bei uns angegebenn, / und das der unmundige auch ein armer knabe sei, / behalten wir uns noch vor, / wen wir, / wils Got, gesunth bei euch werden ankommen, / die sache allenthalbenn bass zuundersuchen , / damit keinem teil an seiner gerechtickeit vorkurtzung gesche, das ihr ihnen also aus unserm bovel werdet anzeigen und vorlesen, / damit sie sich darnoch zuhalten haben. Und geschicht hiran von euch unsere gefellige meinung.