1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
WACHSSCHLAGER · WACHSSCHLAGERIN Anna · WAELE Willem de · WALCH Vicentz · WALDECK Franz von · Wallis inhabitants of · WANTGAU Christoph von · WAPOWSKI Bernard · WARMUT Laurentius · WARMUT Marcus · WARTENBERG Sebald · WARTENBERGSCHE Barbara · Wartenburg Citizens of · Wartenburg, Town Council · WATT Joachim von · WATT Joachim von, wife of · WATZENRODE Łukasz · WAUCHOP Robert · WEGNER Baltzer · WEIDITZ Christoph · WEIGLOWA Katarzyna · WELAUN Paul · WELSER Anton · WELSER Bartholomäus · WELSER Felicitas · WELSER Hieronymus · WELSERS · WELSERS, The Agents of · Wends · WERBŐCZY István · WERCHIN Marguerite de · WERDEN Johann von · WERDEN Johann von, Daughter of · WERDEN Johann von, wife of · WERDENBERG Felix von · Werhnerus, camerarius of Heinrich FLEMING · WERNAW Hans · WERNAW Hans, wife of · WERNER Anthoni · WERNER Franz · WERNER Franz, wife of · WERNER Michael · WERSFELT Ludwig · WERTEN Georgius de · West Frisia inhabitants of · WESTHFALL Ioannes · WEYLER Caspar · WEZE Johan · WĘGLIŃSKI Paweł · WHERNER Michel · WICHERSKI Michel · WIDMANN Beat · WIECZFIŃSKI Jan · WIED Antonius · WIED Hermann von · WIED-RUNKEL Johann III von · WIESSNER Walter · WILAMOWSKI Jakub · WILAMOWSKI Jan · WILHARTICZ Venceslaus · Wilhelm I der Reiche of Nassau-Dillenburg der Reiche · Wilhelm II of Rennenberg · Wilhelm II von Rappoltstein, baron of Rappoltstein · Wilhelm IV von Wittelsbach · Wilhelm V Der Reiche · Wilhelm von Hohenzollern · WILKANOWSKI · Willhelm I of Orange · WILLICH Jodok von Rössel · WILLOMS Sigbrit · WINGFIELD Richard · WINKELER Hans · WINKERER Caspar · WINNENPFENNIG Andres · WINNENPFENNIG Thewes · WINNEPFENNIG Thomas · WISE Heinrich · WITHGEWALDT Christoff von · WITHGEWALDT Karl · WITSCHE Lorenz · WITYŃSKI Jan · WITYŃSKI Stefan · WITZEL Georg · Władysław III Jagiellon Warneńczyk · Władysław Łokietek · Włocławek Chapter · WŁODEK Maciej · WŁOSZEK Stanisław · WOJANOWSKI Fabian · WOJANOWSKI Michał · WOJANOWSKI Petrus · WOJANOWSKI Wojciech · WOJSŁAWSKI Jan · WOLDER Simon · Wolfgang of Anhalt · WOLKAW Niclis · WOLKENSTEIN Michael von · WOLRAB Matthias · WOLRAB Matthias, father of · WOLRAB Nicolaus · WOLSEY Thomas · WOLSKI Fabian · WOLSKI Jan · WOLSKI Marcin, coat-of-arms Półkozic · WOLSKI Mikołaj · WOLSKI Stanisław · WOLSKI, cubicularius · WOLTHER Paul · WOREIN Samson · Wormditt a parish priest in · Wormditt sacerdotal confraternity in · Wormditt vicars of · Wormditt, Town Council · WOSSETE Jacob · Wrocław Citizens of · Wrocław, Chapter of · Wrocław, Town Council · WULLENWEVER Jürgen · Württemberg Citizens of · Württemberg nobility of · WYĄCZKOWSKI Albertus · WYDŻGA Jan Stefan · WYKOLL Jakob · WYSIECKI Jan
SEARCH
Full text
Results found: 5
preserved: 5 + lost: 0
1 | IDL 974 | Franz WERNER to Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1533-07-08 | ||||||
received 1533-09-07 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
| ||||||||
2 | IDL 1050 | Franz WERNER to Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1533-12-01 | ||||||
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
| ||||||||
3 | IDL 5515 | Franz WERNER to Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1534-06-10 | ||||||
received 1534-07-12 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
| ||||||||
4 | IDL 5167 | Franz WERNER to Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1534-06-22 | ||||||
received 1534-07-31 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
| ||||||||
5 | IDL 3978 | Ioannes DANTISCUS to [Franz WERNER?], Löbau (Lubawa), 1537-03-12 | ||||||
Manuscript sources:
| ||||||||
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Unsern(n) freuntlichn grues / und was wir von alter kuntschafft wegen w written over b⌈bww written over b⌉il vil liebs und guts vormugen(n) zuvoran(n). Ersamer, lib(e)r freundt. / Wir haben(n) drey oder vier brive disse zceit her von(n) Euch entfangen(n) und zu leczst von Jochim Gundelfinger zu Krako, / mit befhelich etlich gelt, nemlich XX flor(entiner), von uns on the margin⌈von unsvon uns on the margin⌉ zu furdren, die wir im ane alle besverde und mit dancksagung, / so wir Euch was schuldig, / erlegt hetten, / und habn(n) uns solchs Ewr(e)s schreibens und anfurdren nicht wenig thun wunderen(n), / idoch aus alter unser freuntschafft, die etlich jor zcwischen uns und Euch erwachssen, / solche unkentliche on the margin⌈unkentlicheunkentliche on the margin⌉ schuldmanung die uns nicht anghet / Euch zu gutte gehalten(n). / Albrecht Kuon hoth uns vor III jorn superinscribed⌈vor III jornvor III jorn superinscribed⌉ geschribn(n), das er uns IIII heut weins sant Martin geschickt / un(n)d nichts anders do bey, / ouch Ew(e)r nicht gedocht, / dem wir danckparlich geantwurt / begerend von im zu wissen on the margin⌈zu wissenzu wissen on the margin⌉, was wir im widerum(m)b da vor zu stellen soltn(n). / Er hot aber von uns nichts b written over g⌈gbb written over g⌉efurdern wollen. / Wirt Albrecht, dem wir vil guts zu thun geneigt on the margin⌈dem wir vil guts zu thun geneigtdem wir vil guts zu thun geneigt on the margin⌉, durch sein eig(en) schreibn(n) hant was derhalben bey uns suchen, sol im alles statlich vorgold(en) werd(en). / Wir vormugen durch Gots gnad noch etwas mher, dan XX flor(entiner) im zu schencken, / wie wol wir solchn wein uns zu senden(n) von im nye begert, / so thut uns dennoch der gutte wille wol, / und so wir den bey Euch ouch spurten oder vornemen, / wuste wir uns widerummb on the margin in place of crossed-out ouch⌈ouch widerum(m)b widerummb on the margin in place of crossed-out ouch⌉, / ane das man uns manen(n) dorffte, recht superinscribed⌈rechtrecht superinscribed⌉ zu halten(n), / dan wir manens, / wie ir uns noch im nidern stande gekent, / nicht gewonet, / lossens ouch so weit nicht komen(n). / Dis hab wir so fruntlicher weis und in der superinscribed⌈derder superinscribed⌉ altenn written over r⌈rn(n)nn written over r⌉ unser kuntschafft zcwischen uns Euch nicht mocht unangeczeigt lossen. / Mit erbitten, wor wir Euch oder den Ewrenn(n) vil liebs und guts mit der tadt mugen beweisen, seyn wir alzeit willig. / Gothe dem almechtig(en) befholen(n). / H(e)rn Baltolme und Antoni Welser bitt wir von unsern(n) weg(en) freuntlich zu grussen(n). Dat(um) aus unsern(n) slosse Lobau, den(n) XII Marcii M D XXXVII. |