» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Tacitus · TADINO Gabriele da Martinengo · Tahmāsp I Safavid (Sophi) · Tamar · TANNSTETTER Georg · TAR(...)NUS Iustinus, notary and secretary in Rimini · TARŁO Gabriel · TARŁO Stanisław · TARNOWSKI Jan · TARNOWSKI Jan Aleksander · TARNOWSKI Jan Ciężki · TARNOWSKI Spytek · Tarquin the Proud · Tatars · TAUTENBERG Carolus de · TAVERA Juan de · TAXIS Anthonius de · TAXIS Gabriel de · TAXIS Ioannes Antonius de · TAXIS Johann Baptista von · Tecklenburg inhabitants of · TEGE Franciscus · Telemachus · TELGHEN Lucas van · Terence · TERRAIL Pierre de Bayard · TESCHNER Matthias · TETTAU Eberhard von · Teutonic Order · TĘCZYŃSKI Andrzej Jr · TĘCZYŃSKI Andrzej Sr · TĘCZYŃSKI Jan Gabriel · TĘCZYŃSKI Stanisław · Thais · Thales of Miletus · Thalia · THAWBEN Christoff · The Low Countries Inhabitants of · Themistocles · Theobaldus · Theocritus · Theoderic the Great · Theodosius I · Theophilus · Theophilus of Bartenstein · THEOXENUS Ioannes · Thersites · THIBURTIUS, physician in Stralsund · THIRLBY Thomas · THOMAE Ioannes · Thomas · Thomas of Bydgoszcz · Thomas of Cracow · Thomas, goldsmith · Thomas, vicar in Gołąb · Thomasius · Thôn · Thorn Citizens of · Thorn Envoys of · Thorn preacher on the outskirts of · Thorn, Town Council · Thorn, Town Council, Envoy of · Thorn, town court · Thraso · Thucydides · THULE Bernard · THULE Bernard, mother of · THUNGELL Simon · THURRER Sigismund · THURZÓ Alexius · THURZÓ György · THURZÓ Ioannes · THURZÓ János · THURZÓ Stanislaus · THURZÓS · Tiberius · Tiberius II Constantine · Tibullus · TIDEMAN Hans · TIDEMAN Lorentz · TIEFEN Johann von · Tigranes II the Great · Timon of Phlius · Tiresias · TITELMANUS Franciscus · Titus · TLUK Casper · TOBIE Stephanus · TOLDER Fridolin · Toledo Citizens of · TOLETANUS Henricus · Tolkemit parish priest of · Tolkemit, Town Council · TOMICKI Mikołaj · TOMICKI Piotr · Tomyris · TÖRÖK Bálint of Enying · TORRE Marco de la · TORRE Maria de la · TORRES Luis de · TORRES Pedro de · TOSTADO Alfonso de Madrigal · TOURNON François de · Trajan · TRANSSILVANUS Maximilianus · TRAZEGNIES Jean III de · TREBNIS Mathias · TREGER Friedrich · TREGER Heinrich · TREGER Heinrich, wife of · TREGER Severin · TRENCK Achatius · TRESLER Ioannes · TREUSCH Heinrich von Buttlar · TRIBAL Johannes · Tribunianus · TRIEST, servant of Ioannes DANTISCUS · TRIVULZIO Camillo · TRIVULZIO Iacob · Trogus · TROMMETTER Barteldt · Troy Citizens of · TRUCHSES Georg von Wetzhause · TRUCHSEß Martin von Wetzhausen · TRUCHSESS Otto von Waldburg · TRUCHSESS Wilhelm · TRUCHSESS Wilhelm, wife of · Trÿppemacher, Hans · TRZEBSKI Wojciech · TSCHAPLITZ Niklas von Altendorf · TUCHER Johann · TUCHER Lazarus · Tulingi · TÜNGEN Nikolaus von · TUNSTALL Cuthbert · Turinus · TUSSANUS · TWOROWSKI Jan · Tydeus · TYMMERMAN Gotschalcus · TYMMERMANN Iacobus · TYMMERMANN Johann · TYMMERMANN Mathias · TYSKH Leonardus a


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 17

preserved: 14 + lost: 3

1IDL 1406 Ioannes DANTISCUS to [Thomas of Bydgoszcz?], Löbau (Lubawa), 1536-01-26


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 64 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz,244,p. 64

Ioannes etc.

Honorabilis fidelis in Christo dilecte, salutem.

Quae scripsistis ipso die Sanctae Agnetis a fratre nostro, domino Bernardo, accepimus omnia diligentiamque vestram et integri hidden by binding[ri]ri hidden by bindingtatem vestram probamus, pensationem gratia nostra suo vobis tempore facturi. Remittimus et aurigam, qui se hic male gessit illato cuidam de stabuli nostri servitoribus vulnere. Quam violentiam in castro nostro factam illi hidden by binding[i]i hidden by binding condonavimus, ut vobis in rebus nostris on the marginin rebus nostrisin rebus nostris on the margin deinceps tanto diligentius inserviat. Bene valete Dominum Plotowski adhuc per aliquot dies apud nos retinebimus, quod coniugi eius et salutem de nostro nomine on the marginet salutem de nostro nomineet salutem de nostro nomine on the margin dicetis. Bene valete et de Bidgostien(sibus) or Bidgostien(si)Bidgostien(sibus)Bidgostien(sibus) or Bidgostien(si) paulopost nobis provideatis.

Ex castro nostro Lubaviensi, XXVI Ianuarii M D XXXVI.

2IDL 1410 Ioannes DANTISCUS to [Thomas of Bydgoszcz?], Löbau (Lubawa), 1536-01-31


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 66 (c.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz,244,p. 66

Ioannes

Honorabilis in Christo fidelis dilecte. Salutem.

Conquestus est hic nobis Wolfangus Bolcz, civis Thoronensis, quod burgrabius noster in quadam nemoris parte ligna secari commiserit, quam ille ad se ratione contractus et permutationis a reverendissimo nostro novissimo praedecessore factae ad se et suos pertinere asserit. Operam quidam et diligentiam burgrabii nostri non improbamus, nollemus tamen cuiquam, et praesertim amicis, conquerendi dari occasionem. Proinde vobis iniungimus, ut per superinscribedperper superinscribed burgrabium iubeatis rem et written over ....etet written over .. causam hanc granitierum et dubietatis usque ad nostrum ad vos felicem adventum suspendi. Bene valete.

Ex castro Lubaviensi, ultima Ianuarii M D XXXVI[1].

[1 ] Lubaviensi, ultima Ianuarii M D XXXVI ] ms ut supra

3IDL 1423 Ioannes DANTISCUS to [Thomas of Bydgoszcz?], Löbau (Lubawa), 1536-03-05


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 76 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 76

Honorabilis Domine in Christo dilecte. Salutem in Domino.

Intelleximus quosdam annonam nostram aratralem hucusque vobis ad vos on the marginad vosad vos on the margin non perduxisse. Qua de re generoso domino castellano Culmensi Brodnicensique written over amamee written over am etc. capitaneo scripsimus, ut auctoritate regia illos nobis nostros debitores ad solvendam ducendamque annonam nostram compelleret. Vestrum itaque erit apud superinscribedapudapud superinscribed illum nostro nomine instare, ut debitores, quos ei written over xxii written over x nominatim written over e(?)e(?)atimatim written over e(?) deferetis, ad satisfaciendum cogat et inducat, pro vestro debito et officio facturi. Bene valete.

Ex castro nostro Lubaviensi, V-ta Martii 1536.

4IDL 1587 Ioannes DANTISCUS to [Thomas of Bydgoszcz?], Löbau (Lubawa), 1536-03-10


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 191

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 191

Ioannes etc.

Honorabilis Domine, fidelis in Christo dilecte.

Mittimus vobis per praefectum nostrum arcis castri nostri Fridek XLVII marcas, de quibus cedunt compatri nostro domino doctori Hieronimo XLII pro vino. Quam pecuniam frater noster Bernardus Thoroniae solvere potuisset longeque nobis fecisset gratius ipsique domino doctori, qui pecunia sua opus habet in dies, commodius. Unde nos ob illum, quod haec mora praeter nostram voluntatem accidit, excusabitis. Reliquam pecuniam pro expensis eq(ui) apud illum relicti IIII marcas et mediam etiam ei dabitis, de qua nobis nulla fuit notitia, alias tam diu non soluta non haesisset.

Committimus praeterea vobis, si pro tritico tantum pecuniarum habere potueritis, ut a domino Nicolao a Linden consule Thoronensi, aut ubi vobis opportunius videbitur ut pro familia nostra duo stamina panni Zcwickoviensis or ZcwickoniensisZcwickoviensisZcwickoviensis or Zcwickoniensis ematis on the marginematisematis on the margin eius coloris, ut sunt tunicae, quibus nostri equitando utuntur, illaque cum primis ad nos mittatis. Quod si impraesentiarum tantum pecuniae vobis non est, ad certum tempus solutionem suspendatis.

Voluimus etiam, ut eum adulescentem on the margin in place of crossed-out iuvenemiuvenem adulescentem adulescentem on the margin in place of crossed-out iuvenem, qui vobis inservit pro nominatim ostendendis debitoribus ... illegible...... illegible, nuntio t<e>rrestri ad exigendas annonas non persolutas mittatis, quod negotium satis apte deriget ms. diriget(!) derigetderiget ms. diriget(!) , cum prius omnem fere nobilitatem noscat et aliquot annis in servitio domini palatini fuerit.

Murator Lucas nobis insalutatis abiit. Rescribite, quid rerum agat, operamque datae date, ut lateres haberi possint et ut caementum bene sit dispositum. Si Thoroniae recens et bonum oleum, quod vocant Venetum, habetur, gratum nobis written over mihimihi nobis nobis written over mihi facietis X libras huc mitten(do). Bene vos valere optamus.

Ex castro nostro Lubaviensi, X Martii MDXXXVI.

5IDL 1430 Ioannes DANTISCUS to [Thomas of Bydgoszcz?], Löbau (Lubawa), 1536-03-22


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 86 (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 196

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 86

Ioannes etc.

Honorabilis Domine, fidelis in Christo dilecte. Salutem in Domino.

Pridie accepimus cum litteris vestris omnia ea, quae in eis descripseratis fuitque nobis diligentia vestra nostrae voluntati respondens grata admodum. Pro solutione panni duorum staminum misissemus vobis XXVIII marcas, verum aurigae istiusmodi pecuniam credendam, ut nunc sunt homines et tempora, satis tutum esse non putavimus: multum potest occasio, quae etiam ex bonis interdum facit malos on the marginmultum potest occasio, quae etiam ex bonis interdum facit malosmultum potest occasio, quae etiam ex bonis interdum facit malos on the margin. Paulopost pro futuris festivitatibus Deo bene prosperante vobiscum erimus. Ab Alberto Wyączkowski nihil est, quod exspectemus. Curate, ut vobis sit solvendo, a vobis emit, pro quo debet. Gratum nobis esset, si a nostris Culmensibus aliquot millia laterum habere possetis, quandoquidem turrim illam antiquam testudine statuimus claudere. Deberetis item temporius intendere pro scapha seu navigio nostro reparando, quo frumenta in ea commode secundo Vistula demitti possent, et ut noster phaselus sit paratus ad descendendum in eo Marienburgum pro festo Sancti Stanislai venturo. Quae solitae diligentiae vestrae committo. Bene valete.

Ex castro nostro Lubaviensi, XXII Martii M D XXXVI.

6IDL 1514 Ioannes DANTISCUS to [Thomas of Bydgoszcz?], Löbau (Lubawa), 1536-07-22


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 244, p. 124 (c.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 124

Honorabilis Domine, fidelis carissime. Salutem.

Dimisi hinc ms. hunc(!) hinchinc ms. hunc(!) dominum cancellarium, ut canonicatui suo ms. suae(!) suosuo ms. suae(!) ad tempus praesit, in eoque ordinem rem curando domesticam faciat. Quicquid igitur illi pro prima domus provisione opus erit, ut eam recte ms. retem(!) recterecte ms. retem(!) instituat. Vobis commi<t>to, ut ei impartiatis. Qua etiam in re pauperem meum consobrinum ms. conscimus(!) consobrinum or consanguineumconsobrinumconsobrinum or consanguineumconsobrinum ms. conscimus(!) Ninium(?) cum uxorcula ms. uxorela(!) uxorculauxorcula ms. uxorela(!) et liberis iuvare potestis, ut alimoniam habeat. Velim illi ne desitis. Valete.

Lubaviae XXII Iulii M D XXXVI.

Ioannes Dei gratia episcopus Culmensis

7IDL 1521 Ioannes DANTISCUS to [Thomas of Bydgoszcz], Löbau (Lubawa), 1536-07-27


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 147 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 147

Ioannes etc.

Honorabilis Domine, fidelis in Christo dilecte. Salutem in Domino.

Quod ex oculis stain[culis]culis stain laboratis et burgrabius male valet, non potest nobis esse non molestum. Mittimus igitur vobis hunc nostrum Colodzeiski iussimusque, ut in omnibus vobis obsequatur, in quibus opera eius uti volueritis. Vos curate, ut bene valeatis et gratiam nostram vobis esse propensam persu<a>deatis.

Ex castro nostro Lubaviensi, XXVII Iulii M D XXXVI.[1]

[1 ] Lubaviensi XXVII Iulii M D XXXVI ms Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ut supra

8IDL 1662 Thomas [of Bydgoszcz] to Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1537-07-08
            received [1537]-07-11

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 71

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 494
9IDL 1758 Thomas [of Bydgoszcz] to Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1537-11-02


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 92

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 636

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 92v

Reverendissimo in Christo Patri et Principi, domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi et Culmensi, necnon administratori Pomezaniensi et domino et patrono suo gratiosissimo

AAWO, AB, D. 67, f. 92r

Oboedientiam debitam cum servitiorum suorum obligatione.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine princeps clementissime.

De statu dignitatis Reverendissimae Paternitatis Vestrae et altiori dominio Dei dispositione adepto gratulor, et quidem maxime. Invocandus est Deus, ut eandem sua divina clementia ad longos annos in bona valetudine pro singulari gubernatione huius terrae Prussiae conservet, indiget enim maxime hoc tempore bono gubernatore.

Insuper notifico Reverendissimae Paternitati Vestrae me domino Simoni, nepoti Reverendissimae Paternitatis Vestrae, extradidisse XIX lastas siliginis, quamvis aliquot a Caspero Stentzel in mutuum accepi. Solvam sibi sine ulla dilatione. Et exivit e Culmen in vigilia Omnium Sanctorum et in Graudentz, prout ab eodem intellexi [...] paper damaged[...][...] paper damaged, XII lastas acc<i>piet.

Hic omnia adhuc more solito aguntur.

Et cum his me Reverendissimae Paternitati Vestrae tamquam gratiosissimo domino et patrono ad mandata obsequentissimum recommendo. Quam ad longa tempora pro mea etiam singulari spe et consolatione felicissime valere opto. Cui me iterum atque iterum humilime commendo.

Ex castra Reverendissimae Paternitatis Vestrae Aldenhaws, in crastino Omnium Sanctorum anno Domini 1537.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae obsequentissimus et humillimus servus Thomas

10IDL 4517 Thomas [of Bydgoszcz] to Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1537-12-14


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 5, f. 61

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 672

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.5, f. 61v

Reverendissimo in Christo principi et domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi et terrae Culmensis nec non administratori Pomezaniensi, domino dignissimo et patrono superinscribednono superinscribed suo gratiosissimo

AAWO, AB, D.5, f. 61r

Oboedientiam debitam cum fidelitate et servitiorum suorum obligatione. Reverendissime in Christo pater et domine, domine princeps clementissime.

Gregorius Schirmer(?) VI tonnas cerevisiae Gdanensis ms. Gnadensis(!) GdanensisGdanensis ms. Gnadensis(!) 3-a feria ante Luciae Virginis, ut ab eodem optaverat Reverendissima Paternitas Dominatio Vestra, adduxit. Et pronunc mitto Reverendissimae Paternitati Dominationi Vestrae II Bitg(ostiensis). Censum iam totaliter usque X marcas percepi et debita, prout Reverendissima Dominatio Paternitas Vestra mandaverat, solvi, et quattuor servitoribus, qui terminum suum pro festo sancti Martini habebant, ceteris vero pro festo natal(is) or natal(i)natal(is)natal(is) or natal(i) Domini. Et tandem Reverendissimam Paternitatem Dominationem Vestram felicissime et in bona valetudine in longos annos pro singulari consolatione mea valere opto. Cui me ut clementissimo principi et domino et patrono suo gratiosissimo humillime recommendo. Insuper humillime rogo atque supplico me sua gratia et favore, uti Reverendissima Paternitas Dominatio Vestra antea consueverat, prosequi voluerit.

Ex arce Reverendissimae Paternitatis Vestrae superinscribedReverendissimae Paternitatis VestraeReverendissimae Paternitatis Vestrae superinscribed Aldenhaws, 6-ta feria in crastino divae Luciae virginis anno Domini 1537.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Dominationis Vestrae obsequentissimus et humillimus servitor Thomas

11IDL 7156     Ioannes DANTISCUS to Thomas of Bydgoszcz, shortly before 1538-02-01 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 3599: Litteras Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae mihi allatas cum debita reverentia et exhibitione honoris et cum maximo gaudio suscepi.
12IDL 3599 Thomas [of Bydgoszcz] to Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1538-02-01
            received [1538]-02-03

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 801-806

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCK, 1595, p. 804

Reverendissimo in Christo principi et domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi et Culmensi et administratori Pomesaniensi, domino dignissimo et patrono et domino suo gratiosissimo

BCK, 1595, p. 801

Servitia debita cum fidelitate. Illustrissime princeps et in Christo pater et domine, domine reverendissime.

Litteras Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae mihi allatas cum debita reverentia et exhibitione honoris et cum maximo gaudio suscepi. In quibus Reverendissima Paterna Dominatio Vestra inseruit commendationem, quam apud Reverendissimae Dominationis successorem Reverendissima Dominatio Paterna Vestra pro me fecit et adhuc commendare intendit. Ago iterum Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae humillime atque habeo gratiarum actiones et Deus omnipotens sit Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae retributor omnium bonorum operum. Mitto, illustrissime princeps, pro nunc unum aprum Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae. Insuper misi antea XX marcas per venerabilem dominum Reverendissimae Paternitatis Vestrae cancellarium pro avena, quam sculteti donare debuissent pro equis, et quibus hic eisdem scultetis emensuravi, modo pro VII solidis. Obsecro iterum Reverendissima Paterna Dominatio Vestra mei non obliviscatur. Cui me tamquam illustrissimo principi et domino et patrono suo gratiosissimo ad mandata obsequentissimum totumque recommendo. Quam Deus optimus maximusque ad longa tempora pro singulari consolatione et spe mea et omnium pauperum felicissime in bona valetudine conservet.

Ex castro Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae Althaus, in vigilia gloriosissimae virginis Mariae purgationis anno Domini 1538.

Eiusdem Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae obsequentissimus et immeritus servitor Thomas

Postscript:

BCK, 1595, p. 805

Quod feudum redeat ad dominum non praestitis servitiis, habes expresse in usibus feudorum libro II, titulo „quae fuit prima causa beneficii amittendi” cum unico paragrapho. Sed non est et probatur capitulo(?) „de dona, quae sub modo” libro I(?). Hoc ipsum ius extenditur etiam ad feuda impropria, quale forte est illud in Leunten(?), capitulo primo(?) de feudo non habente propriam feu(di) naturam, eodem libro paper damaged[bro]bro paper damaged.

In statutis regni Poloniae folio XVIII est statutum Kazimiri, quod non petens bona sua hereditaria, quae ab alio possidentur, post tres annos et tres menses cadit a iure suo. De qua materia vide plenius capitulum de iure deliber. per totum. Ad quae iura tamquam communia et vicinarum regionum recurrendum, si non invenitur speciale.

13IDL 3616 Thomas [of Bydgoszcz] to Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1538-02-12
            received [1538]-02-15

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 925-928

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 928

Illustrissimo Principi et in Christo Patri, domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi et terrae Culmensis necnon administratori Pomesaniensi, domino dignissimo atque patrono et benefactori suo gratiosissimo.

BCz, 1595, p. 925

Oboedientiam debitam cum servitiorum suorum obligatione.

Illustrissime Princeps et in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

De tarda missione duarum tonnarum cerevisiae Bitg(ostiensis)(?) nil aliud impedivit, nisi Vissula(!) et densa frigora. Unam lastam mitto etiam lupuli. Imaginem reverendissimi domini Conopatzky piae recordationis ubique locorum quaesivi, nullibi invenire potui. Casper Stentzel pecuniam civitatis in praetorium promisit pro die Carnisprivii reponere et exactionis pecuniam sine Georgio notario percipere amplius non intendit.

Scripsit mihi generosa domina Anna soror Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae de castoribus. Testor Deo et cum omnibus hic in castro exsistentibus, quod hoc tempore meo scitu solum IIII ceperunt, quos generosus ms. generosos(!) generosusgenerosus ms. generosos(!) dominus Georgius de Curiis etc. recepit. Et caudas cum pedibus et instrumentis eorundem praesentavi generosae dominae Cristinae genetrici Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae, mallem enim magis mortem appetere, quam aliter Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae proferre aut scribere.

Insuper, Illustrissime Princeps Ioannes, pellifex iterato a me duos porcos absque consensu Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae optaverat. Si dare Reverendissima Paterna Vestra Dominatio mandaverit, omnia ad mandata faciam, saltem ut ex inventario deleantur.

Et cum his me Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae ut domino et patrono suo gratiosissimo humillime recommendo.

Ex Castro Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae Antiquo, 3-a feria ante Sancti Valentini anno Domini 1538.

Eiusdem Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae obsequentissimus servus immeritus Thomas

14IDL 7248     Ioannes DANTISCUS to Thomas of Bydgoszcz, 1538, February or March Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 3639: <i>De novissimis litteris mihi scriptis mox sine ulla prorogatione Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae dedi responsum et misi ad Lubowiam, ut mitterentur Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae ad Heilszbargk.</i>
15IDL 7169     Ioannes DANTISCUS to Thomas of Bydgoszcz, shortly before 1538-04-04 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 3639: Litteras Reverendissimae Paternitatis Dominationis Vestrae per dominum Nicolaum Plutowszky allatas cum debito honore suscepi.
16IDL 3639 Thomas [of Bydgoszcz] to Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1538-04-04


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 1043-1044

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 1044

Reverendissimo in Christo Principi et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi et Culmensi, nec non administratori Pomezaniensi, domino dignissimo et patrono suo gr(ati)o(sissi)mo

BCz, 1595, p. 1043

Oboedientiam debitam cum fidelitate et obligatione servitiorum suorum.

Illustrissime Princeps et Domine, domine clementissime.

Litteras Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae per dominum Nicolaum Plutowszky allatas cum debito honore suscepi. Prout Reverendissima Dominatio Paterna Vestra scripserat de novissimis litteris mihi scriptis mox sine ulla prorogatione Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae dedi responsum et misi ad Lubowiam, ut mitterentur Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae ad Heilszbargk. Etiam percepi a domino Plutousky testamentum et inscriptionem domini Nicolai plebani olim in Stroszbarg piae memoriae et virgini moniali in Culmen Lubesewszky dedi, ut istud testamentum sibi factum a magnifico domino palatino Pomeraniae postularet aut repeteret. Quae virgo non audet ab eodem domino palatino repetere. Ego enim faciam diligentiam in hoc negotio circa dominum palatinum et Reverendissimae Paternae Dominationi Vestrae rescriba ms. e(!) aa ms. e(!) m.

Significo me misisse duo vasa cerevisiae Bitig(ostiensis) sabbato ante dominicam Laetare pro Reverendissima Paterna Dominatione Vestra ad Lubowiam. Insuper misi XX marcas ad Lubowiam pro avena a scultetibus perceptas, quam ducere debebant ad Plowesz, ut aliam pro usu equorum emerent. Etiam auriga Petrus duxit XLII modos avenae. Et antea etiam miseram XX marcas pro avena.

Ioannes baccallarius Hymelreich manebit hoc anno in Culmen, ut ex litteris domini Ieronimi doctoris clarius Reverendissima Paterna Dominatio Vestra intelliget, quas misi cum cerevisia.

Et tandem Reverendissimam Paternam Dominationem Vestram felicissime et in bona valetudine in longos annos pro mea singulari consolatione valere cupio.

Cui me ut illustrissimo principi et domino et patrono suo gratiosissimo cum servitiis meis debitis humillime recommendo.

Ex castro Aldthaws Reverendissimae Paternitatis Vestrae, die Sancti Ambrosii anno Domini 1538.

Eiusdem Reverendissimae Paternae Dominationis Vestrae humillimus et obsequentissimus servus Thomas

17IDL 2139 [Ioannes DANTISCUS] to [Thomas of Bydgoszcz], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-25


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 6, f. 37v
2register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 333c

Prints:
1CEID 1/2 No. 59, p. 224 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.6, f. 37v

Honorabilis Domine in Christo dilecte.

Salutem.

Libenter audivi, quod consanguineae meae virgini Elisabet apud sanctimonia hidden by binding[nia]nia hidden by bindingles Culmenses favetis illique interdum, quibus eget, ad victum subministratis. Pro qua propensione gratias vobis ago, quin etiam in omnem eventum, ubi vobis vicissim commodare potero, referam. Ut igitur, quemad hidden by binding[d]d hidden by bindingmodum cepistis, benefacere illi non intermittatis, oro. Quod omni benivolentia mea, quam semper experti estis et in vos immota apud me manet, si quando res sic tulerit, abunde rependam.

Bene valete.

Ex Heilsberg, 25 Aprilis MDXXXIX.