Liczba odwiedzin: 86
» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

SAALE Margarethe von der · SABELLICUS Marcus Antonius · SABINUS Georgius · SACCHIA Beltrame · SACHSEN Friedrich von · SACHSSE Donatus · SACK Bartell · SADOLETO Jacopo · Safa GIRAY · SAGANTA Juan · SAGIUS Philippus · SAGK Georg · Sahib I Giray · SAILER Hieronymus · Saint Agnes · Saint Dismas · Saint Helena · Saint James · Saint Jerome · Saint John the Evangelist · Saint Matthew the Evangelist · SAINT MAURIS Jean de · Saint Peter · Saint Stephen · Saint Zachary · SALAMANCA Ioannes · SALINAS Martín de · Sallust · SALM Nikolaus von · Salomon · SALVIATI Giovanni · SALZA Jakob von · SAMIŃSKI Paweł · SAMIŃSKI Paweł, wife of · Samos inhabitants of · SAMPSON Richard · Samson · Samuel · SÁNCHEZ MERCADO Rodrigo · SANCHEZ Michael · SANCHEZ Michael, wife of · SANDER Michał · SANFELICE Gian Tommaso · SANNAZ(Z)ARO Jacopo · SANSEVERINO Antonio · Santiago, husband of Francisca DELGADA · SAPIEHA Iwan Bohdanowicz · Saracens · Sardanapalus · SARTOR Stephanus · Saturn · Saul · SAURER Lorenz · Saxony inhabitants of · SBASZYMOWYE · Scaevola · SCHACHT Thewes · SCHACHTMAN Johann · SCHAD Hans · SCHADEWALT · SCHALN... Ben? von der · SCHAUENENGELL Thomas · SCHAUR Johan von · SCHEBURGK Ioannes Dionisius · SCHEDELEN Christoff von · SCHENCK Georg van Tautenburg · SCHENCKE Merten · SCHEWECKE Georg · SCHEWECKE Jakob · SCHEWECKE Johann Jr · SCHEWECKE Johann Sr · SCHEWECKEN Katarina · SCHEWWESST Georg · SCHIER Franz · SCHILLING Anna · SCHILLING Caspar · SCHILLING Georgius · SCHINGELER Georg · Schippenbeil, town court · SCHISSENTEUBER Hans · SCHISSENTEUBER Peter · SCHISSENTEUBER Thewes · SCHIßTEUBERŸN · SCHLEINITZ Johann VII von · Schmalkaldic League · SCHMIDT Francz · SCHMIDT Peter · SCHMIT Herman · SCHNITZENPAUMER Georg · SCHOLCZ Barthel of Grabau · SCHOLCZ Barthel of Rosenthal · SCHÖN(E)BECK(E) Asmus · SCHÖNBERG Dietrich von · SCHÖNBERG Nikolaus von · SCHÖNBORN Nikolaus von Thorn · SCHONBORNSKI Ioannes · SCHÖNE Michael · SCHÖNING Thomas · SCHONJOHANN Anna · SCHONJOHANN Michael · SCHONRADEN Hans · SCHONRADENN Lorentz · SCHONSCHMIDT Mathias · SCHONWALT Gregor · SCHOONHOVEN Antoon van · SCHREIBERSDORF Leopold von · SCHREINER Gregor · SCHRENCK Bartholomeus von Notzing · SCHROTER Jakub · SCHULTES Bartell · SCHULTES Bartell, sister of · SCHULTES Bartell, sister of, husband of · SCHULTZ Georg · SCHULTZ Georg, wife of · SCHULTZ Michael · SCHULTZ Michael, wife of · SCHULTZE Christine · SCHULTZE Heinrich · SCHUMANNUS Matthias Thorunensis · SCHUTZBAR Wolfgang Milching · SCHWANBACH Georg · SCHWANBACH Georg, daughter of · SCHWANBACH Georg, mistress of · SCHWARTZE Fabien · SCHWARZERDT Anna · SCHWEIß Alexander von · SCHWEŸTZER Samuel · SCHWOGER Jakob · Scipio Aemilianus · SCORISSE Iacobus de · SCORNACO Adolphus de · Scots · SCULTETI Alexander · SCULTETI Alexander, children of · SCULTETI Alexander, concubine of · SCULTETI Alexander, messenger of · SCULTETI Alexander, Servant of · SCULTETI Ignatius · Scylla · Scythians · SECUNDUS Ioannes · SECYGNIEWSKI Jakub · Seeburg vicars of · Segusiavi · SEITZ Caspar · Selim I · Selim II Sarkhosh the Sot · SELVE Georges de · Seneca · SENGER Bartholomeus Jr · SENGER Bartholomeus Sr · Senigallia health officials of · SEPÚLVEDA Juan Ginés de · Sequani · SEREDI Caspar · SERGITTEN Hans · Severinus, messenger of Tiedemann GIESE · Seweidenn inhabitants of · SEYMOUR Jane · SEYMOUR John · SEYMOURS · SFORZAS · Sheikh Ahmad · Sicily inhabitants of · SICKINGEN Franz Conrad von · SICKINGEN Franz von · SICKINGEN Hans von · SICKINGEN Hans von, brother of · SIEMIĄTKOWSKI Jakub · Siemovit IV of Masovia · SIENIAWSKI Mikołaj · Sigismund I Jagiellon · Sigismund I Jagiellon, envoy of · Sigismund I Jagiellon, servant (cubicularius) of · Sigismund II Augustus Jagiellon · Sigismund II Augustus Jagiellon, envoy of · Sigismund of Austria · Sigismund of Brandenburg · SILBEREISEN Elisabeth · Silenus · Silesians · Simon, painter in Löbau · Simon, painter in Löbau, wife of · Simon, priest · SIMONETTA Giacomo · SIMONS Menno · Sinon · SINZENHOFEN Pankraz von · Sirens · SISTEIN · SITTICH Marx von Ems · Sixtus IV · SKODBORG Jørgen · SKOP Stanisław · ŠKOVRÁNKO Stanislav · Slavonia gentry of · SLEIDANUS Johannes · SLICK Quirinus · SLICK Quirinus, wife of · SLONSKY, servant of Feliks (Szczęsny) SRZEŃSKI · SLUTER Wilhelmus · SŁAP DĄBROWSKI Marcin · SŁOŃCZEWSKI Leonard · SŁUŻEWSKI Piotr · SNAGGAERT Jacob · SNEIDER Clement · SNELLENBERG Henrich · SNOPEK Paweł · SOBIEŃSKA Anna · SOBOCKA Anna · SOBOCKI Tomasz · SOBOWSKI Otton · Socrates · SOKOLNICZKI Lenard · SOKOLNICZKI Lenard, brother of · SOKOŁOWSKI · SOKOŁOWSKI Jan · SOKOŁOWSKI Jan, messenger of · SOKOŁOWSKI Stanisław of Wrząca Wielka · SOKOŁOWSKI Tomasz · Soldau, Town Council · SOLFA Jan Benedyktowicz · SOLIER Charles du · Solinus · Solomon · Solon · SOMMA Cola Maria di · SOMMA Scipione di · SOMMER Merten · Sophie von Brandenburg-Ansbach · Sophocles · Sophocles, sons of · SORIA Lope de · SOTO Petrus de · SOVRENIGO Liberale · Spaniards · Spanish Council of State · Spanish Inquisition · Spartans · SPATER Katharina · SPEILBERG Ioannes · SPERANTIUS Sebastian · SPERATUS Paul · Speusippus · Sphinx · SPIEGEL Hans · SPIEGEL Jacob · SPIEGEL Mikołaj · SPINA Bartholomeo · SPINOLA Battista · SPINOLA Lodovico · SPON Kaspar · SPRINZENSTEIN Franz von · SRZEŃSKI Feliks (Szczęsny) · SRZEŃSKI Feliks (Szczęsny), sister of · STABIUS Johannes · Stach · STADENN Cornelius von · STADENN Cornelius von, wife of · STAER Ioannes · STAL Jorg · Stanislaus, vicar of St. Mary's church in Gdańsk · Stanisław of Szczepanów · STAROŹREBSKI Aleksander · STARZECHOWSKI Wojciech · STATILIO Giovanni · STATIUS · Steffan, der scheffer · STEFFEN Benedictus · STEGMAN Heinrich · STEINBEIN Greger · STEINKIRCHER · STEINPICK Valentinus · STENCZEL Caspar · STENCZELIN, wife of Caspar STENCZEL · Stenczell, servant of Ioannes DANTISCUS · STENORD Jędrzej of Königsberg · Stephanus · Stephen V Locust · STERCKE Hendrik · STEWART John · Sthenelus · STHUBBE Martinus · STIBARUS Daniel · STITEN Anton von · STOBIUS Andreas · STOLLE Jacob · STORM Ambrosius · Strabo · STRASELIUS Ioannes · STRASSOLDO Pamphilus de · STRASZEWSKI Jakub · STRASZYŃSKI Jan · STRAUBING Hans · STRAUBING Hans, daughter of · STRAUBING Hans, son of · STRAUBING Hans, wife of · STRAUS Jacob · STRAUSZ Jörgen · STROZZI · STROZZI Filippo · STRÒZZI Piero · STROZZI Reynaldus · STUBES Peter · STULPAWITZ Caspar · STURM Arendt · STURM Arendt, wife of · STURM Johannes · STURTZ · STUTTE Ioannes · SUÁREZ Cristóbal · SUÁREZ, physician of Madrid · SUCHTEN Alexander von · SUCHTEN Georg von Jr · SUCHTEN Georg von Sr · SUCHTEN Konrad von · SUETONIUS TRANQUILLUS Gaius · Suleiman the Magnificent · SULPICIUS RUFUS Servius Lemonia · Sunderland, Zofia · Susanna · SVAVE Peder · Swabian League · Swedes · Swiss · SYELENBURGER Paulus · Sylvester I · SYLVIUS Iacobus · SZAFRANIEC Hieronim · SZAFRANIEC Mikołaj · SZAKMÁRY Georgius · SZCZAWIŃSKI Mikołaj · SZCZAWIŃSKI Stanisław · SZCZEPANOWSKI Erazm · SZCZEPANOWSKI Filip · SZCZEPAŃSKI Jan · SZYDŁOWIECKA Elżbieta · SZYDŁOWIECKI Krzysztof · SZYDŁOWIECKI Krzysztof, sister of · SZYDŁOWIECKI Mikołaj · SZYDŁÓW Bartłomiej of · Szymon, sołtys of Kokocko


WYSZUKIWANIE

Listy – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 9

zachowanych: 1 + zaginionych: 8

1IDL 7456     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, Brussels, 1530-11-21 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 573: Said ich E(uer) G(naden) am jungst(en) geschr(ibe)n, hab ich ain brieff von E(uer) G(naden) empf(angen) dess datt(um) Brussel 21 noff(em)br(is)
2IDL 7460     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, Brussels, 1531-02-12 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3696: Vergangen tag ist mir ein brieff von Euer Gnaden / des dattums 12 Febrer in Brussel, / wol worden
3IDL 7462     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, Ghent (Gandavum), 1531-05-13 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3821: hab ich vergangen tag 2 briefflin vo(n) E(uer) G(naden) empfangen der datt(um) in Gandt 13 Mayo und in Brussel VI Augusto
4IDL 7463     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, Brussels, 1531-08-06 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3821: hab ich vergangen tag 2 briefflin vo(n) E(uer) G(naden) empfangen der datt(um) in Gandt 13 Mayo und in Brussel VI Augusto
5IDL 7464     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, Cracow, 1532-08-23 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 5887: E(uer) G(naden) zway schriben aus Kracaw den 23 Augusto und 5 Septembris hab ich bede emphangen unnd der zway hundert guld(en) halben E(uer) G(naden) schreiben vernomen unnd habe vor datumb die hern Fugger derhalb anreden lassen.
6IDL 7465     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, Cracow, 1532-09-05 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 5887: E(uer) G(naden) zway schriben aus Kracaw den 23 Augusto und 5 Septembris hab ich bede emphangen unnd der zway hundert guld(en) halben E(uer) G(naden) schreiben vernomen unnd habe vor datumb die hern Fugger derhalb anreden lassen.
7IDL 6717     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, 1532-12-29 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3729
8IDL 6716     Ioannes DANTISCUS do Hieronymus SAILER, 1533-07-17 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 1094 and IDL 3729
9IDL 1090 Ioannes DANTISCUS do Hieronymus [SAILER], Löbau (Lubawa), 1534-01-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 33-34

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 455

Publikacje:
1AT 16/1 Nr 34, s. 60-62 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p.34

Unsern(n) on the marginUnsern(n)Unsern(n) on the margin freuntlichn(n) grues und was wir liebs un(n)d wolgefallens vormug(en) zuvoran(n). Erbarer gu(n)stiger hidden by binding[er]er hidden by binding freundt seňor Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)Hieroni(m)oHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356). /

Das es euch allenthalbn(n) wol und noch al ewerm(m) willen(n) ging, / wer uns ein sundre freudt . / Wir sein hie, / Got hab lob und danck, / frisch und gesunt etc.

Negst hab wir ewern(n) cf. Hieronymus SAILER to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1533-09-16, CIDTC IDL 3729briffcf. Hieronymus SAILER to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1533-09-16, CIDTC IDL 3729 entfang(en) / und mit sundrem wolgefallen(n) und freuden uberlesen(n), / dar paper damaged[r]r paper damagedinnen ir uns zu wissen thut, / das wir zuvor nicht gewust, / wie ir h(e)rn Bartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)Bartolme WelserBartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686) Felicitas Welser (*1513 – †1569)tochterFelicitas Welser (*1513 – †1569) / ewern(n) ehegathen habt. / dar... illegible...... illegibleb ich so also die sache zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria, do wir negst beyeynander woren(n), / wart vorgenomen(n), / derhalben wir superinscribed in place of crossed-out ichich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich euch und ir / die gnode des almechtig(en) / in langeweriger gesuntheit und glukselig(en) zunemen(n) thun wunschen(n). / Der gebe euch alles das jenige, das euch an lei written over uueiei written over ub und sele nuczlich ist etc. Ouch hab wir ew(e)r beger vorstand(en) des pelczlen und decken(n) halben(n), / wollen uns im korczen hirinnen gegen(n) euch so superinscribedsoso superinscribed halten, / das solchem ewerm(m) beger sol genug geschen(n). / Dem gebt so fast(en) glouben(n) etc.

Seit ir in Spain (Hispania)HispanienSpain (Hispania), / bit wir / wie zuvor, / wolt paper damaged[t]t paper damaged euch das The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VgeslechtThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V befholen lossen seyn, / der gestalt, wie wir superinscribed in place of crossed-out ichich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich Albrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)Albrecht KuonAlbrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122) cf. Ioannes DANTISCUS to [Albrecht CUON] Löbau (Lubawa), 1534-01-11, CIDTC IDL 1094geschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Albrecht CUON] Löbau (Lubawa), 1534-01-11, CIDTC IDL 1094, / und daruff ausgeben(n), was darzu gehort. / Wie ir dan solchn(n) sachen, / dar innen ir ouch vorczeitn(n) gewesen(n), / w[...] paper damaged[...][...] paper damaged wist zuthun / vorschaff(en), das die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)Ioa(n)nicaJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) mit den written over rrnn written over r erst(en) gutten zceit gen Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntorffAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium an Franz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friendFrancz WernerFranz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friend, von euch vorschriben(n), geschickt werde. / Alles, das daruff ghen wirt, / wolle wir on the margin in place of crossed-out wil ichwil ich wolle wir wolle wir on the margin in place of crossed-out wil ich zu grossem(m) dancke, / ouch interesse, ists von noten(n), / zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria h(e)rn Bartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)BartolmeBartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686), ewerm(m) vater, ausricht(en), / worinne, / wie ir uns kent, / wir superinscribedwirwir superinscribed euch nicht wollen vorfuren(n) etc.

Vormugt ir des oel macis was wolfeiler uberkome(n)n, / bitt wir superinscribed in place of crossed-out ichich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich etlich pfunt noch an uns zuschicken. / Und wie ir begert euch zu wissen superinscribed in place of crossed-out schreiben(n)schreiben(n) wissen wissen superinscribed in place of crossed-out schreiben(n), was krafft oder togent dasselb hab, / ist gewislich an unserm superinscribed in place of crossed-out meynem(m)meynem(m) unserm unserm superinscribed in place of crossed-out meynem(m) leib befund(en). / Ich habs genug Wir haben gedochtn(n) oeles zu unserm(m) lebn(n) genug, allein vor frunde wolte wir gern(n) mher habenn(n). Ir wist das wir das zciperlen und andre kalde flusse haben(n). / Wor wir d written over ...... illegible...... illegibledd written over ...ie befind(en), / es sey an BCz, 244, p.33 fuessen, hend(en), / axslen, / oder wor das sey, / ouch wan(n) uns die nase oder lipfen vonnn written over mmnn(n)nnn written over m winde oder kelde ausbrechen(n), / so wir nicht mher dan zcimlicher moss und superinscribed in place of crossed-out darzu th...darzu th... illegible...... illegible und und superinscribed in place of crossed-out darzu th... beczeitn(n) darzuthun on the margindarzuthundarzuthun on the margin und smeren, do es wee thut, / bedecken das mit eym(m) warmen(n) leynen(n) tuche, / sey wir genesen(n). / Noch unserm(m) gutduncken, wie wir ew(e)r complexion kennen(n), sol euch solch oel nicht unnucz seyn, / vor allen gesvolst, / wan eym die bey(n) oder ander gelider uff ghen oder svellen. / Ouch ists noch zu andren dingen(n) guth, ge leutn(n) in der ehe etc.

Zum besloss diss schreibens / bit wir euch als unsern(n) sundren, guttn(n), vortrauten(n) freundt, / wolt bey dem The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VgeslechtThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V etc. fleis habn(n), do mit wirs hereyn uberkomen(n) / und uns schreiben(n), wie es do am hove und allenthalbn(n) im Spain (Hispania)landeSpain (Hispania) zu geth. / Dem h(e)rn margraff(en) Hernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friendCortesHernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friend hab wir dismol nicht vormocht zu schreibn(n), / sunder im korczn(n) wol wir im schreibn(n), / ouch donebn(n) was zuschicken(n), / das in jenen Spain (Hispania)land(en)Spain (Hispania) wirt fremb sein. / Wolt im durch ew(e)r schrifft unser freuntlich dienst anczeigen(n) / und unser gutter freundt, / wie zuvor alweg, / bleibn(n). / Hiermit Gote dem almechtig(en) befholen(n). / Der geb euch alle glukseligheit / und lange gesuntheit. /