» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

RAB Michel · RABE Johann · RABENN Georg · RABENSTEINER Balthasar · RABENWALT Jorg · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jerzy · RADZIWIŁŁ Mikołaj · RADZIWIŁŁ Mikołaj Krzysztof Czarny (the Black) · RAMÍREZ Juana de Arellano de Zúñiga · RAMÍREZ Miguel · RAMÍREZ Pedro de Arellano · RAMUSIO Giovanni Battista · RANGONI Guido · RANTZAU Balthasar · RANTZAU Johan · RANTZAU Melchior · RANZO Girolamo · RÁSKAI István · RASTIG Hans · RAUBER Christoph · RAUBER Leonhard zu Plankenstein · Raunau parisch priest in · RAUSSCH Hans · RAUSSENDORFF Melchior von · RAUTER · RAUTER Sigmund · RAVESTEYN Josse · RAWA, physician · RAWENSIS Valentinus · RAWSKE Heincz von · Rebecca · RECHENBERGK Melchior · RECK Jobst von der · RECKE Nicolaus · Regina, mother of Helius EOBANUS Hessus · Regulus · REICH Felix · REICHENAU Alexander · Reichshofrat · REIFFENBERG Friedrich von · REIHING Jörg · REINA Giovanni Stefano · REISEN Augustin · REISEN Jakob · REISEN Johann · REISEN Justine · REISEN Peter Likefeth · REISEN Ursule · Remaclus Arduenna · REMON Pierre · Remus · René de Châlon · RENS Egidio · REPPICHAU Eck von · Republic of Venice Citizens of the · Republic of Venice Senate of the · RES Heinrich von · RESCIUS Rutgerus · RESENDE André de · RESTEMBERGK Ioannes · REUSCH Eck von · REUSCH Eck von, son of · REVENTLOW Detlev von · REX Felix · REYMAN Absalom · REYNECK Johann · RHAZES · RHEDEN Dietrich von · RHETICUS Georg Joachim · Rhodians · RIALDE Martinez de · RICHNOWSKI · RICKEGARBEN Catarina · RICKEGARBEN Heinrich · Riga Citizens of · Riga, Chapter · Riga, Town Council · RINCON Antonius · RIPP Andreas · RIPPEN Cristoff · RISENBERG Brzetislaus von · RITTHAWSSCHE Anna · ROBBIUS Iacobus Aldenardus · ROBBIUS Iacobus Aldenardus, Second wife of · RODE Heinemann · ROGENDORF Christoph von · ROGENDORF Wilhelm von · ROGENELLUS Georgius · ROGGE Eberhard · ROKOSS Iacobus · Roman Catholic Church · Roman Catholic Church, ecclesiastical judges of · Roman Catholic Church, Universal Council of · Roman Senate · ROMANI Martinus · Romans · Rome Citizens of · ROMERO Julian · Romulus · RONNEBERG Hermann II · RONQUILLO Rodrigo · RORARIO Girolamo · ROSA Franciscus de · ROSELER Thomas · ROSEN Georg von · ROSENBERG Hans Thomas von · ROSENBLATT Wibrandis · ROSEY · Rössel Citizens of · Rössel vicars of · Rössel, Town Council · Rössel, Town Court · ROSSEN Otto von · ROSSENBERG Jurgen · ROSSMÜLLER Jacob · ROSSOCHA Paul · ROSSUM Maarten van · ROSTHEMBARG Ioannes · Rostock Brethren of the Common Life in · ROTERMUNDT Hans · ROTERMUNDT Hans, daughter of · ROTH Jan · ROTMAN Bernhardus · ROVERE Guidobaldo II della · Roxana · Royal Prussia Abbots of · Royal Prussia Council of · Royal Prussia Inhabitants of · Royal Prussia Nobility of · Royal Prussia Officials of · Royal Prussia Provincial Diet of · Royal Prussian Estates · Royal Tribunal · ROZBORSKI Hieronim · RØNNOW Joachim · RUBENSTEINER · RUCKER Konrad · RUDEL Johann · RÜDESHEIM Rudolf von · RUDGER Martin · Rudolf I of Habsburg · RUFELAERDUS Franciscus · RULANDT Valentinus · Rumbold of Mechelen, Saint · RUNAW Jorg von Hochenwalde · RUNAW Jorg von Hochenwalde, wife of · RUPOLDUS Ioannes · Ruprecht of the Palatinate · RUPRICHT Wolf · RUSSAW Pavel · RÜSSENN Georgius de · RÜSSENN Otto de · RÜSSENN Sebastian de · RÜSSENN Wernherus de · RUSSIS Sigismundus de · RUSSOCKI Mikołaj · Rusticus · Ruthenians · RYE Joachim de Sire de Balançon · RZECZYCA Stanisław


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 1794 Mikołaj RUSSOCKI do [Ioannes DANTISCUS], Borysławice, 1537-11-19
            odebrano [1537]-11-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 243, s. 209-212

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 209

Reverendissime in Christo Pater, domine et domine mihi gratiosissime.

Post servitiorum meorum humillimam recommendationem in gratiam Vestrae Reverendissimae Paternitatis etc.

Deliberaveram Vestram Reverendissimam Paternitatem, dominum meum gratiosum, visitare meumque casum eventivum significare, verum aegritudo et infirmitas{que} me paratissimum ad Vestram Reverendissimam Paternitatem ullo mo(do) permisit, etiam conventus velocissimi particulares in nos constituti ante conventum generalem Pyothrkoviensem proxime futurum super festum Trium Regum.

Sicque, dum equitaveram ante medium unius anni proficiscendo ad conventum particularem ad Szroda, in terra Posnaniensi sita, de mandato sacrae regiae maiestatis, i written over ooii written over on obvio habui in itinere eventive quendam Lyubranski castellanum Brzesthensem, inimicum suum diffidantem et qui causam litis per famulos suos incepit. Is a servis meis erat vulneratus dumque perveni, aegritudine written over iiee written over i et infirmitate oppressus protunc ex(iste)ns, descendens de curru cunabulari alias s kolyepki, equum ascendens, illum ultra verberare non permisi, sed in his vulneribus decessit. Et sic dum eventive evenit, et casus eventivus super quoslibet status volat, animo bono et consilio dominorum amicorum et domini de Lasko palatini Siradiensis, fratris mei, ad Vestram Reverendissimam Paternitatem humillibus petitionibus confugi, rogans pro intercessione ad sacram maiestatem regiam, dominum nostrum, prout dominum meum a iuventute mea bene mihi conservatum. Nam sum per regiam maiestatem citatione horribili ac inconsueta pro tempore superius descripto citatus. In qua re etiam scribo ad illustrissimum principem Prussiae. Tandem rogo ad eundem principem pro intercessione in causis meis adversis, ab eodem quoque Vestra Reverendissima Paternitas dignetur rescire, constitueturne Pyothrkowyae pro conventu generali proxime futuro an non. In quantum non constituerit, precor, ut eandem causam meam Vestra Reverendissima Paternitas, committeretur, dignaretur, pro illo tempore, dum etiam dominus palatinus Siradiensis, frater meus, et alii domini Coronae constituentur, videlicet pro prima Dominica post festum Conversionis Sancti Pauli, hoc est in tribus septimanis post festum Trium Regum. Quod minime dubito id Vestram Reverendissimam Paternitatem facturam, dominum meum ex iuventa mihi gratiosum.

BCz, 243, p. 210

Novitates Ungaricales non lateant Reverendissimam Paternitatem Vestam, sunt infrascriptae. In redeundo de Leopoli descenderam ad dominum palatinum Siradiensem, fratrem suum, ad castrum Szaharosz, quod accepit cum domino Leonardo ductore exercituum regis Romanorum, comite suo. Et protunc advenerat exercitus regis Ioannis Ungariae continens in se XI milia hominum includendo tria milia peditum, bombardas, id est dzyal, XX et ultra habebant. Sagittando per tres dies idem exercitus cum magna levitate rediit.

Regis etiam Romanorum exercitus continebat in se quattuor milia hominum peditum et duo hominum Polonorum cum domino de Lasko palatino Siradiensi. Miserunt tandem ad dominum palatinum Siradiensem, ut cum eis congrederetur, et dixerunt per dominos palatinum Szyedmygroczensem et dominum Petrum de Pereni: “Quod ob eam causam congressum et bellum retinemus, quoniam te hic videremus et te auro et argento emeremus” et multa verba amicabilia, ad concordiam attrahentia inter se et inter illustrissimos reges statuendo dixerunt. Circa omnia praemissa fui, id Vestrae Reverendissimae Paternitati significo, domino mihi gratioso.

Haec concordia nullo alio corrupta videri possit inter reges Ungariae et Romanorum, dumtaxat casu militis Coczyan cum alio exercitu regis Romanorum continente in se XV milia hominum in terra Szlovynensi, qui per astutiam permisit se a Turcis defraudari, vi<n>ci ac debellari, cui dominus palatinus Siradiensis ad regem Romanorum treugas pacis capit, prout sum edoctus.

Quam tandem Reverendissimam Paternitatem Vestram plurimos in annos feliciter dominari et vivere in meum solacium aeternum opto.

Datum in castro Boryslavyczensi, festo sanctae Helizabeth Electae, anno Domini millesimo 537.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis servus Nicolaus de Russocicze, castellanus Byechowiensis, Ravensis capitaneus

2IDL 1805 [Ioannes DANTISCUS] do [Mikołaj RUSSOCKI], Löbau (Lubawa), 1537-11-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 312 (b.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 239-239
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 173r
4kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 80, s. 499-500

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 656

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 87, p. 360-362 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Heri litteras Dominationis Vestrae accepi, ex quibus longe ms 2 3 4 secus,
ms 1 s[e]cus paper damaged
secusms 2 3 4 secus,
ms 1 s[e]cus paper damaged
, quam mihi narratum est, casum hunc Dominationis Vestrae, et revera non sine animi mei dolore ms 2 3 4 intellexi,
ms 1 intelle[xi] paper damaged
intellexims 2 3 4 intellexi,
ms 1 intelle[xi] paper damaged
. Neque mihi deesset ob nostram a iuventa inter nos contractam familiaritatem on the marginob nostram a iuventa inter nos contractam familiaritatemob nostram a iuventa inter nos contractam familiaritatem on the margin propensio rebus Dominationis Vestrae ms 2 3 4 opitulandi,
ms 1 [opi]tulandi paper damaged
opitulandims 2 3 4 opitulandi,
ms 1 [opi]tulandi paper damaged
, verum, cum professionis meae non est ms 2 3 4 eiusmodi,
ms 1 [eius]modi paper damaged
eiusmodims 2 3 4 eiusmodi,
ms 1 [eius]modi paper damaged
causis sanguinem tractantibus misceri, ms 2 3 4 praeterea,
ms 1 pr[ae]terea paper damaged
praetereams 2 3 4 praeterea,
ms 1 pr[ae]terea paper damaged
(quod ingenue Dominationi Vestrae fateri cogor) ms 2 3 4 mihi,
ms 1 m[ihi] paper damaged
mihims 2 3 4 mihi,
ms 1 m[ihi] paper damaged
non vulgarem a multis annis conflatam amicitiam fuis paper damaged[uis]uis paper damagedse cum generoso domino ms 2 3 4 Thoma,
ms 1 Thomae
Thomams 2 3 4 Thoma,
ms 1 Thomae
Lubranczki, cuius animae aeternam a domino Deo precor requiem on the margincuius animae aeternam a domino Deo precor requiemcuius animae aeternam a domino Deo precor requiem on the margin, ms 2 3 4 castellano,
ms 1 cast[ellano] paper damaged
castellanoms 2 3 4 castellano,
ms 1 cast[ellano] paper damaged
olim Brzesthensi fuisse superinscribed in place of crossed-out cuiuscuius fuisse fuisse superinscribed in place of crossed-out cuius, et superinscribedetet superinscribed ob id miserandam hanc superinscribedhanchanc superinscribed ms 2 3 4 caedem,
ms 1 caed[em] paper damaged
caedemms 2 3 4 caedem,
ms 1 caed[em] paper damaged
tuli dolenter, nedum graviter, ignoscet atque superinscribedatqueatque superinscribed ms 2 3 4 indulgebit,
ms 1 in[dul]gebit paper damaged
indulgebitms 2 3 4 indulgebit,
ms 1 in[dul]gebit paper damaged
que itaque superinscribeditaqueitaque superinscribed mihi Domination igitur superinscribedigiturigitur superinscribed Vestra, quod in praesentia votis ms 2 3 4 Dominationis Vestrae,
ms 1 Dominationi[s] [Vestrae] paper damaged paper damaged
Dominationis Vestraems 2 3 4 Dominationis Vestrae,
ms 1 Dominationi[s] [Vestrae] paper damaged paper damaged
respondere non valeam, in eo superinscribed in place of crossed-out hochoc in eo in eo superinscribed in place of crossed-out hoc tamen, quo officium ms 2 3 4 meum,
ms 1 m[eum] paper damaged
meumms 2 3 4 meum,
ms 1 m[eum] paper damaged
spectat, amicis commodabo superinscribed in place of crossed-out praestabopraestabo commodabo commodabo superinscribed in place of crossed-out praestabo utrisque Deum ms 2 3 4 oraturus,
ms 1 oratu[rus] paper damaged
oraturusms 2 3 4 oraturus,
ms 1 oratu[rus] paper damaged
, ut in hac causa iustitiae Dominationis Vestrae hic in ms 2 3 4 terris,
ms 1 ter[ris] paper damaged
terrisms 2 3 4 terris,
ms 1 ter[ris] paper damaged
, et animae occisi in caelis per misericordiam ms 2 3 4 suam,
ms 1 s[uam] paper damaged
suamms 2 3 4 suam,
ms 1 s[uam] paper damaged
adsit et on the marginadsit etadsit et on the margin faveat. Si quid mihi superinscribedmihimihi superinscribed aliud propter has quas ms 2 3 4 scripsi,
ms 1 sc[ripsi] paper damaged
scripsims 2 3 4 scripsi,
ms 1 sc[ripsi] paper damaged
rationes cum decore status mei liceret, quid ms 2 3 4 ob,
ms 1 [ob] paper damaged
obms 2 3 4 ob,
ms 1 [ob] paper damaged
coniunctionem, quae mihi est cum Dominatione Vestra, tum ms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
etiamms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
ob non parum arctam amicitiam, quae cum ms 2 3 4 claris,
ms 1 [claris] paper damaged
clarisms 2 3 4 claris,
ms 1 [claris] paper damaged
magnificisque dominis Siradiensi palatino et ms 2 3 4 castellano,
ms 1 cast[ellano] paper damaged
castellanoms 2 3 4 castellano,
ms 1 cast[ellano] paper damaged
Przemetensi mihi superinscribedmihimihi superinscribed intercedit, praestarem non ms 2 3 4 gravate,
ms 1 gr[a]vate paper damaged
gravatems 2 3 4 gravate,
ms 1 gr[a]vate paper damaged
. Neque est, quo meum suffragium ms 2 3 4 pro,
ms 1 [pro] paper damaged
proms 2 3 4 pro,
ms 1 [pro] paper damaged
condicionis meae tenuitate quapiam in re vel obesse vel prodesse Dominationi Vestrae on the marginDominationi VestraeDominationi Vestrae on the margin possit.

ms 2 3 4 Ceterum,
ms 1 Ceteru[m] paper damaged
Ceterumms 2 3 4 Ceterum,
ms 1 Ceteru[m] paper damaged
illustrissimo domino duci superinscribed in place of crossed-out principiprincipi domino duci domino duci superinscribed in place of crossed-out principi vicino meo, qui, ut saecularis ms 2 3 4 princeps,
ms 1 [prin]ceps paper damaged
princepsms 2 3 4 princeps,
ms 1 [prin]ceps paper damaged
, auctoritate opeque sua non modica potest ms 2 3 4 Dominationi,
ms 1 D[ominationi] paper damaged
Dominationims 2 3 4 Dominationi,
ms 1 D[ominationi] paper damaged
Vestrae adferre adminicula, scripsi libenter, neque ms 2 3 4 inanem,
ms 1 i[na]nem paper damaged
inanemms 2 3 4 inanem,
ms 1 i[na]nem paper damaged
puto on the marginputoputo on the margin commendationem meam Dominationi Vestrae futuram. Cui ms 2 3 4 pro novis,
ms 1 [pro no]vis paper damaged
pro novisms 2 3 4 pro novis,
ms 1 [pro no]vis paper damaged
mihi descriptis gratiam habeo, omniaque fausta ms 2 3 4 precor,
ms 1 p[recor] paper damaged
precorms 2 3 4 precor,
ms 1 p[recor] paper damaged
.