1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
NANIUS Petrus · NANNI Giovanni of Viterbo · Naples Collateral Council of the Emperor in · Narses · NASE N. · NASSAUS · NATHAFT Wolf · NATUREL Philibert · NAUSEA Frederic · NAVARRA Y HUALDE Francisco de · NAVARRO Martín · NAVES Johann von · NEBLING Georg von · NEGRONI Troilo · Neisse, Town Council · Nemesis · Neptune · NERO · Nerva · Nestor · Netherlanders · NEUENAHR Hermann der Ältere · NEUMANN Casparus · NEWMAN Gregorius · NIBSCHITZ Martinus · NIBSCHITZ Martinus, father of · NIBSCHITZ Nikolaus · NIBSCHITZ Nikolaus, sister of; mother of Franz SCHIER · NICKE Georg · NICOLA Filippo · NICOLAI Iacobus of Łomża · Nicolaus, a parish priest in Elbing · Nicolaus, parish priest of Karniewo · Nicolaus, parish priest of Strasburg in Preussen · NIEDERHOFF Leonard · NIGRO Thomas de · Niklas II Graf of Salm and Neuburg der Jüngere · Niklas von Rawsk · NIMPTSCH Hans · Ninus · Niobe · Nisa · NISZCZYCKI Mikołaj · NISZCZYCKI Mikołaj, wife of; sister of Mikołaj Jarand BRUDZEWSKI · NITIUS Valentinus · NITSCH Nicolaus · NITZSCHMAN Albrecht · NIZOLIO Mario · NOGAROLA Girolamo · NOGAROLA Leonardus de · NORTMAN Lorencz · NOSKOWSKI Andrzej · NOUES Petrus de · NOUES Petrus de, wife of · Nowe Miasto Citizens of · Nowe Miasto Lubawskie, priest in · NOWOWIEJSKI Mikołaj · NØRBY Søren (Severin) · Numa Pompilius · Numerian · NÚÑEZ CABEZA DE VACA Luis · Nuremberg Citizens of
SEARCH
Full text
Results found: 2
preserved: 2 + lost: 0
1 | IDL 1676 | Luis NÚÑEZ CABEZA DE VACA to Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-07-22 | ||||||
received [1537]-11-11 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
| ||||||||
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo ac magnifico Domino, domino Ioanni Dantisco [episcop]o Culmiensi Salutem plurimam. Ne ignotum hisce Te litteris compellare existimes, Reverendissime Domine, is ego sum, qui olim Canariensis episcopus, nunc vero Palentinus apud dominum cancellarium Mercurinum conveniebam, unde ea mihi Tecum orta familiaritas est, ut alienum non duxerim tali praesertim oblato negotio ad Te familiarius scribere. Gratianus Alderetus egregiis moribus ac eruditione non contemnenda exornatus est, olim mihi pernotus atque in paucis carus. Is filiam Tuam Ioannam Dantiscam, quod felix faustumque sit, sponsam accepit, cuius sponsalibus, cum multi egregii viri convenissent, et ego non illubenter interfui atque adeo interfuisse gaueo, cum puella ipsa ita Te referret, ut omnino ex illa agnosci possis. Quare licet iuvenis candor nullius egeat commendatione, tamen et gratissimum mihi feceris, et ipsum perpetuo obligaris, si benignitas tua gratissimo eius, quo hic usus est, animo responderit. Vale. Vallisoleti, die XXII mensis Iulii, anno virginei partus 1537 Eiusdem Dominationi Vestrae studiosus et addictus C(abesa) L(udovicus), episcopus Palentinus, comes(?) | ||||||||
2 | IDL 1774 | [Ioannes DANTISCUS] to Luis NÚÑEZ CABEZA DE VACA, Löbau (Lubawa), 1537-11-16 | ||||||
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
| ||||||||
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri et Illustri Domino superinscribed⌈DominoDomino superinscribed⌉, domino L written over D⌈DLL written over D⌉udovico Vaca, episcopo Palentino comitique Perniae, amico et fratri carissimo ac honorando Reverendissime in Christo Pater, Illustris Domine, frater et amice carissime et honorande. Salutem omnisque accessionem felicitatis Dominationi Vestrae Reverendissimae precor ex animo et quas possum gratias habeo, quod mei post tot curricula intervallaque temporum et locorum on the margin in place of crossed-out temporum tanta locorum intercapedine⌈temporum tanta locorum intercapedineintervallaque temporum et locorumintervallaque temporum et locorum on the margin in place of crossed-out temporum tanta locorum intercapedine⌉ familiaritatis inter nos apud vere magnum illum olim superinscribed⌈olimolim superinscribed⌉ cancellarium Mercurinum text damaged⌈[Mercurinum]Mercurinum text damaged⌉ Gattinarium, cuius animae superinscribed⌈animaeanimae superinscribed⌉ Deus misereatur, amicissime contrac text damaged⌈[c]c text damaged⌉tae in suis ad me litteris ex Valle Oleti XXII Iulii praeteriti datis on the margin⌈ex Valle Oleti XXII Iulii praeteriti datisex Valle Oleti XXII Iulii praeteriti datis on the margin⌉ amantissime meminerit. Quibus me totum fere me quibus mente superinscribed in place of crossed-out meque totum ea scripcione ad se ac and then crossed-out⌈meque totum ea scripcione ad se acQuibus me totum fere me quibus superinscribed⌈quibusquibus superinscribed⌉ menteQuibus me totum fere me quibus mente superinscribed in place of crossed-out meque totum ea scripcione ad se ac and then crossed-out⌉ rursus ad se in Hispanias rapuit superinscribed in place of crossed-out mente rapuerit ad se multaque vel ... obita⌈mente rapuerit ad se superinscribed⌈ad sead se superinscribed⌉ multaque vel ... illegible⌈...... illegible⌉ obitarapuitrapuit superinscribed in place of crossed-out mente rapuerit ad se multaque vel ... obita⌉ atque written over c⌈ctquetque written over c⌉ quam iucunde suaviterque inibi tot annis superinscribed⌈tot annistot annis superinscribed⌉ cum Dominatione Vestra Reverendissima cumque aliis plurimis meis amicis vixerim, refricuit ac in memoriam mihi reduxit. Fuitque mihi apprime superinscribed in place of crossed-out impense⌈impenseapprimeapprime superinscribed in place of crossed-out impense⌉ gratum, quod ex Canaria illa fortunata insula superinscribed⌈insulainsula superinscribed⌉, quae a canibus fertur habere nomen habet, ad homines feliciores pinguioremque episcopatum Palenciam Dominatio Vestra Reverendissima meritis et virtutibus promoventibus superinscribed in place of crossed-out id Dominationis Vestrae⌈id Dominationis Vestraepromoventibuspromoventibus superinscribed in place of crossed-out id Dominationis Vestrae⌉ a sacratissima caesarea et catholica maiestate Dominatio Vestra Reverendissima superinscribed⌈Dominatio Vestra ReverendissimaDominatio Vestra Reverendissima superinscribed⌉ sit translata. Qua in re quantum possum impensius Dominationi Vestrae Reverendissimae congratulor et sacratissimae caesareae et catholicae maiestati, quod meritorum multarumque bonarum animi corporisque dotium Dominationis Vestrae Reverendissimae dignam on the margin⌈dignamdignam on the margin⌉ rationem habuerit, gratias quoad eius a me fieri potest, habeo immortales, eiusque maiestati per oportunitatem aliquando, quantuscumque hic sum paper damaged⌈[um]um paper damaged⌉ cum facultatibus meis et inserviendi propensatione, a Dominatione Vestra Reverendissima commendari peto. Debeo enim non parum eius maiestati gratiarum superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉gratiarumgratiarum superinscribed in place of crossed-out ...⌉ ob summam clementiam, qua text damaged⌈[ua]ua text damaged⌉ me per ea tempora superinscribed in place of crossed-out tunc⌈tuncper ea temporaper ea tempora superinscribed in place of crossed-out tunc⌉ a serenissimo rege meo Poloniae oratorem est prosecuta, tum etiam, quod auspicia felicitatis meae in aula eius maiestatis mihi creverint. Unde iis diebus factum est, quod ex hoc meo Culmensi episcopatu ad digniorem longeque abundantiorem, quemadmodum Dominatio Vestra Reverendissima, sim postulatus, in proximoque habita Sedis Apostolicae confirmatione, pro qua Romae nunc tractatur, ad Varmiensem, inquam, episcopatum sum on the margin⌈habita Sedis Apostolicae confirmatione, pro qua Romae nunc tractatur, ad Varmiensem, inquam, episcopatum sumhabita Sedis Apostolicae confirmatione, pro qua Romae nunc tractatur, ad Varmiensem, inquam, episcopatum sum on the margin⌉ transferendus. Ceterum, quomodo ad commendationem Dominationis Vestrae Reverendissimae Graciano nostro afficiar, licet praeter voluntatem meam matrimonium hoc confectum sit, quandoquidem on the margin⌈quandoquidemquandoquidem on the margin⌉ et hic vidissem in next line in place of crossed-out ...habuissem⌈...habuissem superinscribed⌈habuissemhabuissem superinscribed⌉vidissemvidissem in next line in place of crossed-out ...habuissem⌉ illam libenter, neque sponsus defuisset superinscribed in place of crossed-out spons... amicos parare potuissem⌈spons... illegible⌈...... illegible⌉ amicos parare potuissemlibenter, neque sponsus defuissetlibenter, neque sponsus defuisset superinscribed in place of crossed-out spons... amicos parare potuissem⌉, ipse Dominationi Vestrae Reverendissimae declarabit. Cumque iam infectum esse nequeat, utcumque res habet, benevolentiam tamen superinscribed⌈tamentamen superinscribed⌉ meam suo tempore experietur text damaged⌈[ur]ur text damaged⌉, cognoscetque superinscribed⌈queque superinscribed⌉ et ponderis superinscribed in place of crossed-out us⌈useriseris superinscribed in place of crossed-out us⌉ et momenti written over um⌈umii written over um⌉ habuisse apud me plurimum superinscribed in place of crossed-out fuisse apud me Dominationis Vestrae⌈fuisse apud me Dominationis Vestraehabuisse apud me plurimumhabuisse apud me plurimum superinscribed in place of crossed-out fuisse apud me Dominationis Vestrae⌉ intercessionem Dominationis Vestrae Reverendissimae, quam Christus Iesus dominus noster quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus. Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ in Prussiae text damaged⌈[iae]iae text damaged⌉ Ducatu serenissimo written over i⌈ioo written over i⌉ Poloniae regi subiecto, ex castro meo Lubaviensi, XVI Novembris MDXXXVII. |