» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

D’ARMAGNAC Georges · Dacians · DACKAW Greger · Daedalus · DALBION Juan · Dalmatians · Damad Rüstem Pasha · DAMERAU Hans von der · DAMITZ Gunter · DANCKE Andreas · Danes · Daniel · DANIEL Hans · DANS Ioannes · DANTISCA Juana · DANTISCO Juan · DANTISCUS Ioannes · DANTISCUS Ioannes, Chaplain to · DANTISCUS Ioannes, Commissioner to · DANTISCUS Ioannes, cook of · DANTISCUS Ioannes, messenger of · DANTISCUS Ioannes, servant of; from Sweden · DANTISCUS Ioannes, trumpeter of · Darius I of Persia · DATI Agostino · David · DAVID Guillemus · DAWID Leonard · DĄBROWSKI Jan · DĄBROWSKI Stanisław · DE HEULLE Daniel · DE SCHEPPER Anne · DE SCHEPPER Cornelis · DE SCHEPPER Cornelis Jr · DE SCHEPPER Cornelis, Half-brother of; son of Gislena de CHIVOIRE · DE VRIENDT Michiel · DE VRIENDT Michiel, Wife of · Decius · DECIUS Iacobus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus, daughter of · DELAU Jerzy · DELGADA Francisca · DELGADA Isabel · DEMBIEŃSKI Dominik · DEMBIEŃSKI Feliks · DEMBIEŃSKI Jakub · DEMBIEŃSKI Łukasz · DEMBIEŃSKI Wojciech · Democritus · Demosthenes · DEMSTE Franz von · Denmark nobility of · Denmark Royal Council of · DENSTERWALT Paulus · DERNSCHWAM Hans · Deucalion · DEUSTERWALT Paweł · DEUTZSCHMANN Albrecht · DEUTZSCHMANN Hans · DEUTZSCHMANN Peter · DIAZ DE LEGUIZAMO Sancho, licenciado · DICKHAUT Nicolaus of Friedland · DICKTENSON Wilhelm · Dido · DIEBEN Anna von · DIEBEN Cathrina von · DIEBEN Melcher von · DIEBES Jakob von · DIESBACH Sebastian von · DIETRICHSDORF Iacobus de · DIETRICHSTEIN Sigmund von · DILFT Francis van der · Dinocrates · Diogenes of Sinope the Cynic · Diomedes · Dionysius II the Younger · Dionysos · Dioscorus · Dirschau land court of · Dirschau, Town Council · DŁUSKI Andrzej · DŁUSKI Piotr · DOBENECK Hiob von · DODIEU Claude de Vély · DOHNA Peter von · DOLET Étienne · Dominicans · Domitian · DONATO Giannantonio · DONCHE Elisabeth · DONCHE Joanna · DONCHE Joanna, husband of · DONNER Georg · Dordrecht Citizens of · DORIA Andrea · DORIA Philippo · DORNSCHWAN Marten · Dorothea · Dorothea of Austria · Dorothea of Denmark · Dorothea of Saxe-Lauenburg · Dorothea von Oldenburg · Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN · Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH · Dorotheus · DRAHE Michael · DROHOJOWSKI Jan · DRZEWICKI Adam · DRZEWICKI Jan · DRZEWICKI Maciej · DRZEWICKI Walerian · DU BELLAY Jean · DU PONT Marguerita · Duarte Aviz · DUBRAVIUS Jan(us) · Ducal Prussia Citizens of · Ducal Prussia council of · Ducal Prussia court of · Ducal Prussia, Assembly · Ducal Prussia, estates of · Ducal Prussia, government of · Duchy of Burgundy Parliament of · Duchy of Guelders inhabitants of the · Duchy of Moldavia Inhabitants of the · DUDLEY John · DUGNANO Gian Giacomo de · DULSKI Wojciech · DUNCKEN Anna · DUNIN-WOLSKI Paweł · DUPRAT Guillaume · DURAND Jean · DUSEMER Heinrich · Dutch · dwarf bought by Ioannes Dantiscus as a gift for an unidentified person · DWUSKI · DYELEN Asmus von der · DZIADUSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Andrzej · DZIAŁYŃSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Michał · DZIAŁYŃSKI Mikołaj · DZIAŁYŃSKI Paweł · DZIAŁYŃSKI Piotr · DZIAŁYŃSKI Rafał · DZIERZGOWSKI Mikołaj


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 7

preserved: 7 + lost: 0

1IDL 3812 Juana DANTISCA & Isabel DELGADA to Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1532-02-07


Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, AAWO, AB, D.131, f. 21-22

Auxiliary sources:
1register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 420, 7

Prints:
1Españoles part I, No. 10, p. 80-81 (in extenso)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA No. 22, p. 108 (Spanish register)
2IDL 3817 Juana DANTISCA & Isabel DELGADA to Ioannes DANTISCUS, Valladolid, [1532]-04-23
            received Regensburg, [1532]-05-13

Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, BK, 230, p. 389-392
2register with excerpt in German, Spanish, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 624

Prints:
1Españoles part I, No. 12, p. 82-83 (in extenso)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA No. 24, p. 110 (Spanish register)
3IDL 3815 Juana DANTISCA & Isabel DELGADA to Ioannes DANTISCUS, Valladolid, [1532?]-04-23


Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, BK, 230, p. 337-340
2register with excerpt in German, Spanish, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 621

Prints:
1RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA No. 36, p. 122 (Spanish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 340

Al muy mag(nifi)co Señor, el señor enbaxador del rrey de Polonia en la corte del enperador.

BK, 230, p. 337

Muy Mag(nifi)co Señor.

Muchas cartas he escrito a V(uestra) S(eñori)a y de ning(un)a dellas he abido respuesta e pienso, que no las an dado a V(uestra) S(eñori)a.

E(n) Bal(ladoli)d bino el señor Geroñino Saller y le lleve a Juana Antisca p(ar)a q(ue) dixe se a V(uestra) S(eñori)a el cuerpo(?) que tiene. Dios lo [...] stain[...][...] stain aun que las graicias(!) no las con lo [...] stain[...][...] stain Que no hubo el pago(?) suplico a V(uestra) S( eñori)a pues que el tan temero gode Dios que no nos olbide pues que V(uestra) S(eñori)a save, que yo no tengo otro padre ni ella ni yo syno el a Dios e a V(uestra) S(eñori)a. Al senor Geromino Saller dixo aletas cosas suplico a V(uestra) S(eñori)a que me aga tanta m(erce)d q(ue) aga lo que en ello viene pues ello es todo muy bueno e muy santo.

Y digo q(ue) V(uestra) S(eñori)a el amigo dello en otras cartas he escrito a V(uestra) S(eñori)a de las del ... illegible...... illegible. Que a ... illegible...... illegible me an aconteado y por tantase no se las quiero ynbiar agora adecar pues q(ue) el S(eñ)or Alberto creo q(ue) lo re stain[re]re staincibira tanbien.

Lo que yo aqui le suplico es que se contente con lo que nos a tenido en España y que se acuerde de los hijos. Que a perdido poder tener me ... illegible...... illegibleai y si V(uestra) S(eñori)a descuida ... illegible...... illegible ho en esto yo prometo a V(uestra) S(eñori)a que yo me vaya p(o)r esos caminos a busca(r)l(e) a señor que tanto bien me a hecho(?) e me aze.

De Juana Antisca le ago saber que esta muy grande letora y muy bien sabida la q(ua)l nunca tiene otro apellido syno por yo a V(uestra) S(eñori)a al señor Alberto Con V(uestra) S(eñori)a le escriva dandole las gra(cia)s dellas cuido que nos aze po(r) da(r)nos con muy buena gra(cia) los dineros que V(uestra) S(eñori)a nos dexo.

La S(eñor)a dona Mencia vesa las manos de V(uestra) S(eñori)a mas de mil vezes y le suplice, que able al senor marques y le diga de sus trabaxos y le ynbie V(uestra) S(eñori)a a decir sy el senor proboste sy dexo algo p(ar)a aquel nino. Lo que este me dio tiene en esos señores po(r)que el es muy bonico y es mi grandisima lastima que este nino se pierda. Po(r) a... illegible...... illegible y soplico a V(uestra) S(eñori)a que sy al esta ca(r)ta po(r) alla llegare p(ar)a el senor ma(r)ques V(uestra) S(eñori)a lo se la mande da ... illegible...... illegible BK, 230, p. 338 y con esto no me ... illegible...... illegible Algo mas syno q(ue) quide po(r) muy cierta servidora de V(uestra) S(eñori)a e ... illegible...... illegible Juana Antisca.

De Vall(adol)id, a XXIII de abril.

S(er)vidora de V(uestra) S(eñori)a Ju(an)a Antisca e Ysabel Delgada

4IDL 1590 Isabel DELGADA & Juana DANTISCA to Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-03-15
            received [1537]-10-07

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D.131, f. 32
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 407

Auxiliary sources:
1register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 420, 13

Prints:
1Españoles part I, No. 15, p. 86 (Spanish translation)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.131, f. 32v

Reverendissimo Domino Ioanni Dantisco, episcopo Culmensi, serenissimi regis Poloniae consiliario etc.

AAWO, AB, D.131, f. 32r

Salutem plurimam.

Dedi multis ab hinc diebus ad te litteras, Reverendissime Domine, quibus nullum responsum misisti, quod sane miror. Oro summopere Reverendissimam Dominationem Tuam, ad me scribas velisque prospicere Ioannae Dantiscae tuae filiae, quae iam quodammodo est matura viro nimirum annum agens iam decimum, nec ira, quam in me exerces, in miseram puellam redundet, cum nihil tale commereatur, sitque iniquum, ut cum tu abundes, nos interim fame pereamus. Oro te, ad me scribas antequam caesar hinc decedat velisque mittere litteras ad hospitem meum secretarium Gratianum, qui in gratiam tui multa beneficia in nos contulit indiesque confert. Salutat te Ioanna Dantisca tua filia q, cuius ingenium et indolem omnes mirantur, nam et acu et calamo scite pingit Va obitque munia domestica non segniter, tametsi egestate coactae laboremus omnes, ut vitam inopem defendamus.

Vale.

Vallisoleti, Idibus Martii 1537.

Tua Isabella Delgada

Haec subscripsit Ioanna manu propria: Ioanna Dantisca +

5IDL 1659 Juana DANTISCA to Ioannes DANTISCUS, Pozaldez, 1537-07-07
            received [1537]-10-07

Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 68, f. 162
2copy in Spanish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1537, f. 33

Auxiliary sources:
1register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 415

Prints:
1Españoles part I, No. 20, p. 90-91 (in extenso)
6IDL 3838 Juana DANTISCA to Ioannes DANTISCUS, Pozaldez, 1538-03-15
            received [1539]-01-19

Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, UUB, H. 155, f. 167

Prints:
1EZQUERRO p. 230 (in extenso, typescript (PhD dissertation))
2Españoles part I, No. 31, p. 100 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA No. 28, p. 114 (Spanish register)
7IDL 3843 Juana DANTISCA to Ioannes DANTISCUS, Pozaldez, [1538]-10-24
            received [1539]-03-21

Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, UUB, H. 155, f. 176-177

Prints:
1EZQUERRO p. 267-268 (in extenso, typescript (PhD dissertation))
2Españoles part I, No. 39, p. 106-107 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA No. 34, p. 120 (Spanish register)