» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

D’ARMAGNAC Georges · Dacians · DACKAW Greger · Daedalus · DALBION Juan · Dalmatians · Damad Rüstem Pasha · DAMERAU Hans von der · DAMITZ Gunter · DANCKE Andreas · Danes · Daniel · DANIEL Hans · DANS Ioannes · DANTISCA Juana · DANTISCO Juan · DANTISCUS Ioannes · DANTISCUS Ioannes, Chaplain to · DANTISCUS Ioannes, Commissioner to · DANTISCUS Ioannes, cook of · DANTISCUS Ioannes, messenger of · DANTISCUS Ioannes, servant of; from Sweden · DANTISCUS Ioannes, trumpeter of · Darius I of Persia · DATI Agostino · David · DAVID Guillemus · DAWID Leonard · DĄBROWSKI Jan · DĄBROWSKI Stanisław · DE HEULLE Daniel · DE SCHEPPER Anne · DE SCHEPPER Cornelis · DE SCHEPPER Cornelis Jr · DE SCHEPPER Cornelis, Half-brother of; son of Gislena de CHIVOIRE · DE VRIENDT Michiel · DE VRIENDT Michiel, Wife of · Decius · DECIUS Iacobus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus, daughter of · DELAU Jerzy · DELGADA Francisca · DELGADA Isabel · DEMBIEŃSKI Dominik · DEMBIEŃSKI Feliks · DEMBIEŃSKI Jakub · DEMBIEŃSKI Łukasz · DEMBIEŃSKI Wojciech · Democritus · Demosthenes · DEMSTE Franz von · Denmark nobility of · Denmark Royal Council of · DENSTERWALT Paulus · DERNSCHWAM Hans · Deucalion · DEUSTERWALT Paweł · DEUTZSCHMANN Albrecht · DEUTZSCHMANN Hans · DEUTZSCHMANN Peter · DIAZ DE LEGUIZAMO Sancho, licenciado · DICKHAUT Nicolaus of Friedland · DICKTENSON Wilhelm · Dido · DIEBEN Anna von · DIEBEN Cathrina von · DIEBEN Melcher von · DIEBES Jakob von · DIESBACH Sebastian von · DIETRICHSDORF Iacobus de · DIETRICHSTEIN Sigmund von · DILFT Francis van der · Dinocrates · Diogenes of Sinope the Cynic · Diomedes · Dionysius II the Younger · Dionysos · Dioscorus · Dirschau land court of · Dirschau, Town Council · DŁUSKI Andrzej · DŁUSKI Piotr · DOBENECK Hiob von · DODIEU Claude de Vély · DOHNA Peter von · DOLET Étienne · Dominicans · Domitian · DONATO Giannantonio · DONCHE Elisabeth · DONCHE Joanna · DONCHE Joanna, husband of · DONNER Georg · Dordrecht Citizens of · DORIA Andrea · DORIA Philippo · DORNSCHWAN Marten · Dorothea · Dorothea of Austria · Dorothea of Denmark · Dorothea of Saxe-Lauenburg · Dorothea von Oldenburg · Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN · Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH · Dorotheus · DRAHE Michael · DROHOJOWSKI Jan · DRZEWICKI Adam · DRZEWICKI Jan · DRZEWICKI Maciej · DRZEWICKI Walerian · DU BELLAY Jean · DU PONT Marguerita · Duarte Aviz · DUBRAVIUS Jan(us) · Ducal Prussia Citizens of · Ducal Prussia council of · Ducal Prussia court of · Ducal Prussia, Assembly · Ducal Prussia, estates of · Ducal Prussia, government of · Duchy of Burgundy Parliament of · Duchy of Guelders inhabitants of the · Duchy of Moldavia Inhabitants of the · DUDLEY John · DUGNANO Gian Giacomo de · DULSKI Wojciech · DUNCKEN Anna · DUNIN-WOLSKI Paweł · DUPRAT Guillaume · DURAND Jean · DUSEMER Heinrich · Dutch · dwarf bought by Ioannes Dantiscus as a gift for an unidentified person · DWUSKI · DYELEN Asmus von der · DZIADUSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Andrzej · DZIAŁYŃSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Michał · DZIAŁYŃSKI Mikołaj · DZIAŁYŃSKI Paweł · DZIAŁYŃSKI Piotr · DZIAŁYŃSKI Rafał · DZIERZGOWSKI Mikołaj


WYSZUKIWANIE

Listy – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 5368 Ioannes DANTISCUS do Ducal Prussia, government of, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-15
            odebrano [Königsberg?], 1548-08-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 1129

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 570

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 1129, s. 566 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStAPK, HBA, C1, No. 1129, f. 2unnum

Den edlenn wolgebornen herren / erbaren erenvhestenn / furst(liche)r d(urchlauch)t zu Preussen stadthalteren und heimgelassenen rethen zu Konigsbergk / unserenn besunderen gutten freundenn

GStAPK, HBA, C1, No. 1129, f. 1unnum

Unnseren freuntlichen grus und alles gutts zuvoran / edle volgeborne herren / erbare erenvheste / besundere gutte freunde. /

Das wir den erbarn Berndt Konseck / auff seiner freuntschaft dienstlichs ansuchenn ein monat lang begleitet / und volgende unser furschrife ann F(urstlich)e D(urchlauch)t / darinn wir solchs derselben vormeldet / gegeben / ist der sachen gelegenheit nach / wie die uns von seiner freuntschafft vorbracht / und das wir gerne einn ideren furderen / und bey dem / darzu er fueg und recht hatt / erhaltenn helfenn / von uns gescheen. / Vorsehenn uns derwegenn / das hiedurch nichts / das Furst(liche)r D(urchlauch)t und der nachparlichen freuntschafft widdrig sein möchte / von uns sey zugelassenn. / Wodurch wir auch vorursacht worden / weil uns gedachter Konseck aufs new ersuchet / und angetzeigt / wie ihm ferner von E(uer) H(errlichkei)t / und Euch andern / ein thag zur antwortung gelegt were / den er auch zu haltenn bedacht / ihn auf sein vleyssige bitte noch ein monat zugeleiten. / Wo aber E(uer) H(errlichkei)t und Ihr anderen / dis Furst(liche)r D(urchlauch)t und der nachparlichen freuntschafft entkegen zu sein achten / und uns das ankunden wurden / wollen wir ihm gedachts gleid aufsagen / und uns der gestalt in diesem fhall kegen Furst(lich)e D(urchlauch)t ertzeig(en) und halten / damit obgedachte nachparschaft nicht durch uns geirret / sunder vielmehr vormheret und befestigt werde. / Welchs sich E(uer) H(errlichkei)t / und Ihr anderen / die wir gottlichen gnaden mit langweriger gesuntheit bevelhen / gewisse zu uns vorsehen mugen. /

Dat(um) aus unserm schlos Heilsbergk den XV Augusti MD XLVIII.

Ioannes vonn gottes gnadenn bisschoff zcw Ermlanndt

2IDL 5369 Ioannes DANTISCUS do Ducal Prussia, government of, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-27
            odebrano [Königsberg?]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 1131
2brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 399v (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 572

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 1131, s. 566 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStAPK, HBA, C1, No. 1131, f. 2unnum

Den edlenn wolgebornen herren / erbaren erenvhesten Furst(liche)r D(urchlauch)t zu Preussen stadthaltern und heimgelassenen rethen / zu Konigsberg / unnsern besunderen guttenn freunden

GStAPK, HBA, C1, No. 1131, f. 1unnum

Unnsern freuntlichen grus unnd alles guts zuvoran. Edle Wolgeborne herrnn erbare erenvheste besunder gutte freunnde. /

Wir lassenn unns wolgefallen das E(uer) H(errlichkei)t unnd Ihr annderen / an unser negsten andtwurth auff dersulben schreyben / wegen der gleytung Berndt Consecks / ein genugen tragen / dem wir auch also wollen nachsetzenn / unnd unns dergestalt kegen gedachtem Conseck erczeigenn / damit nichts das die nachparliche freundtschafft zcwuschenn R(urstliche)r D(urchlauch)t unnd unns muge hinderenn / im inn unnserem bistumbferner nachgegebenn ader zugelassenn werde / unnd seindt E(uer) H(errlichkei)t unnd Euch annderen idere zceit zufurdirn unnd ihnenn viel guts zuczufugenn gewogen / das wir densulbenn zur freuntlichenn andtwurth / nicht habenn wollenn vorhaltenn. /

Datum aus unserm schloss Heilsberg den XXVII Augusti M D XLVIII.

Ioannes vonn gotts gnadenn bischoff zu Ermelanndth