» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #608

Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon
Ghent (Gandavum), 1531-04-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 12, Nr 1451, k. 210-211
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 316r-317v
3kopia język: łacina, XVI w., BK, 216, Nr 112, k. 125v-126v
4kopia język: łacina, XVI w., BNW, 12630, Nr 112, k. 127v-128v
5kopia język: łacina, XVII w., BCz, 266, s. 255-259
6kopia język: łacina, XVII w., BK, 227, Nr 112, k. 116v-117v
7kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 46 (TN), Nr 69, s. 301-304
8kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 191, s. 397-398
9kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 267, s. 206-209
10regest z ekscerptami język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, k. 23

Publikacje:
1AT 13 Nr 100, s. 97-98 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 12, No. 1451, f. 210r

Serenissima Regia Maiestas et Domine, Domine Clementissime.

Humillimam perpetuae meae servitutis commendationem.

Fuit mecum 1531-04-04hodie1531-04-04 in prandio magnificus dominus Leonardus de Nogarola (Leonardus de Nogarelli, Leonardus de Nugarolis) (†after 1540-08-18), humanist and diplomat in the service of the Habsburgs; chamberlain and councillor of Ferdinand I of Habsburg; 1511, 1526 (together with Sigismund von Herberstein) the Habsburgs' envoy to Hungary; 1527 (together with Herberstein and Giovanni Francesco da Potenza) envoy of Emperor Charles V to Moscow; in 1532 conducted negotiations on behalf of Ferdinand I concerning a lifelong peace with Suleiman I; 1535 ambassador of Ferdinand I at the court of Charles V (WIJACZKA 1998, p. 148, 187-192, 269; POCIECHA 2, p. 205-207, 532, footnote 247; POCIECHA 4, p. 75, 108, 127, 155-156, 159, 266)Leonardus comes NogarollisLeonardus de Nogarola (Leonardus de Nogarelli, Leonardus de Nugarolis) (†after 1540-08-18), humanist and diplomat in the service of the Habsburgs; chamberlain and councillor of Ferdinand I of Habsburg; 1511, 1526 (together with Sigismund von Herberstein) the Habsburgs' envoy to Hungary; 1527 (together with Herberstein and Giovanni Francesco da Potenza) envoy of Emperor Charles V to Moscow; in 1532 conducted negotiations on behalf of Ferdinand I concerning a lifelong peace with Suleiman I; 1535 ambassador of Ferdinand I at the court of Charles V (WIJACZKA 1998, p. 148, 187-192, 269; POCIECHA 2, p. 205-207, 532, footnote 247; POCIECHA 4, p. 75, 108, 127, 155-156, 159, 266), qui Ghent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in BelgiumhicGhent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium agit serenissimi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg negotia; is me certiorem reddidit versus noctem hinc se postam ad dominum suum missurum. Qua de re hanc nolui omittere occasionem, licet parum mihi supersit temporis, quin brevibus ea, quae post cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Brussels, 1531-03-04, CIDTC IDL 6803, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Brussels, 1531-03-05, CIDTC IDL 6804, letter lost
novissimascf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Brussels, 1531-03-04, CIDTC IDL 6803, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Brussels, 1531-03-05, CIDTC IDL 6804, letter lost
, quas 1531-03-04quarta1531-03-04 et 1531-03-05quinta Martii praeteriti1531-03-05 ex Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium dedi, {has} exararem, hac potissimum causa habita, quod hodie ab illustrissimo domino Ludwig X von Wittelsbach (*1495 – †1545), from 1516 Duke of Bavaria-Landshut; son of Duke Albrecht IV of Bavaria and Kunegunde, daughter of Emperor Frederick IIILudovico, Bavariae duceLudwig X von Wittelsbach (*1495 – †1545), from 1516 Duke of Bavaria-Landshut; son of Duke Albrecht IV of Bavaria and Kunegunde, daughter of Emperor Frederick III, responsum ad meas recepi, hocque praesentibus inclusi, et illi eadem ferme hora rescripsi, iterum me illi pro contracta inter nos familiaritate offerens, si quid per me fieri vellet, quo solidum rei fieret initium, de qua me ei obtuli, non exspectando, quousque iterum, ut in litteris suis scribit, conveniremus. Quicquid erit, quod mihi respondebit, Maiestas Vestra Serenissima sciet cumprimis. Cumque id, quod mihi Maiestas Vestra Serenissima mandavit ex me cum domino duce coram agere, fieri nequeat, bono hoc modo per litteras intemptatum non relinquam. In huiusmodi rebus si non est, qui certum faciat initium, nullus subsequitur effectus. Litterae sunt manu propria domini ducis scriptae causamque, cur non fuerit prosecutus negotium, non dicit exstitisse aliam, quam quod ex parte Maiestatis Vestrae Serenissimae nesciverit rei positionem, neque habuisset sufficientem ad tractandum occasionem; quemadmodum ex litteris latius patebit; quod tamen involucro quodam involvit, sed spero, in novissimo, quod exspecto, responso se clarius declarabit.

BNW, BOZ, 2053, TG 12, No. 1451, f. 210v Postquam caesar huc ex Bruxellis applicuit, celebravit sollemnes et magna cum pompa sororis suae reginae Daniae exsequias. Principem filium regis et sorores eius duas accepit ad se, regi item maiorem, quam prius post mortem dominae Margaretae, benevolentiam ostendit. Quod intellego Danos cum rege Frederico, quem surrogarunt, male habere et sibi non parum metuere, cum tamen nullos in eos apparatus hic videam fieri.

Allata fuit huc certa fama de Turcarum adventu, quae primum non parum caesarem perculit; accessit etiam nescio quid a pontifice ex Urbe, qui non videtur adeo propensus, ut prae se fert, ad concilium, quod etiam caesaris animum non mediocriter turbavit, qui modis omnibus nititur, quo colligi hoc concilium possit. Unde cum fama haec de Turcis mitior facta est, eam nihilominus adeo acrem pontifici describi mandavit, quo facilius ad concilium induci possit. Sed cf. Vulg. Cor1 8. 26 sic pugno non quasi aerem verberans, sed castigo corpus meum et in servitutem redigo aerem, vereor, verberamuscf. Vulg. Cor1 8. 26 sic pugno non quasi aerem verberans, sed castigo corpus meum et in servitutem redigo .

Coronata est iam tandem serenissima regina Leonora Parisiis cum ingenti pompa, unde a multis amicitia haec caesaris et regis putatur perpetua. Utinam etc.

Caesar hinc abiit pridie, relictis hic nobis omnibus cum tota curia, rediturus post octo dies a festo Paschae. Contulit se pro devotione sua ad quoddam monasterium Grunendal prope Bruxellas. Inde hic neptem suam, ut ferunt written over ...... illegible...... illegibleferuntferunt written over ..., filiam regis Daniae, duci iuveni Iuliacensi desponsaturus, habiturus, ut vocant, ad eam sollemnitatem magnum quoddam torneamentum.

Ex Brabantia habebit caesar ex contributione promissa in 6 annis trecentena milia ducatorum, ex Flandria hic, ut dicitur, in duplo tantum. Ferunt etiam eum iturum in Hollandiam, inde non parvam pecuniarum summam percepturum written over ssmm written over s, quam per finantiam, ut vocant, omnem in parata pecunia habere potest. Fertur etiam, quod Brabantia et Flandria in novem annis praeteritis, praeter BNW, BOZ, 2053, TG 12, No. 1451, f. 211r proventus suos ordinarios, contribuerint septem milliones auri et medium; nihilominus tamen eum adhuc debere in his terris millionem unum et medium. Millio unus efficit decem centena millia ducatorum. Est igitur non admodum contentus de his, qui temporibus dominae Margaretae rexerunt, fitque clandestina de illis inquisitio; omnes enim divites facti sunt; quod si quos reos perceperit, non carebunt merita animadversione.

Nihil eum aliud moratur, quominus in Hispaniam traiciat, quam Turcarum adventus, qui si hoc anno cum adeo formidabili potentia, ut passim rumore sparsum est, non venerint, omnino traiciet, nescio quando ad has partes rediturus etc.

Alia in hac temporis angustia non restant, quam quod me humillime Serenissimae Maiestati Vestrae commendo, et rogo, reditus mei rationem clementem habeat. Omnia, quae habeo supra Maiestatis Vestrae Serenissimae provisionem, transeunt. Christus dominus noster Illam quam diutissime felicem et incolumem conservet. Amen.