» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4061

[Ioannes DANTISCUS] to [Bernhard von HÖFEN (FLACHSBINDER)?]
s.l., [1545-06-17 — 1545-06-18]


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, Latin fragment probably in another hand, AAWO, AB, D. 7, f. 56r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 56r (t.p.)

Du wirst h(ern) probably Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Jorg(en)probably Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) vor das ihenige, das er durch dein schreiben mich hot lossenn wissenn, / freuntlich danckenn / und bitt(en) vortann, / was sich wirt inn der handlung mit Putzig (Puck)PutzkePutzig (Puck) begebenn, / mir vortraulich durch dich wolde zuschreibenn. / Ich besorge mich, / sovil ich davon verstandenn, / wurdenn sie sich abermhals durch den schein mit der gemeine koniglichem willenn widrenn, / das ein gewisser fhal der Putzig (Puck)stadtPutzig (Puck) wurde zukomen. / Got wolde mich den antzuseh(en) / so lange nicht lassen leben etc. Welchs alles der g(nedige) h(er) wirt ursach(en), / der sich mit der gemeine an ko(nigliche)m hove wirt wollen rein machenn, / geschicht dergleich(en) was, wie michs bedunckt, / unnd auch aus der Crone wissenschaft hab, / wirts der Piotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509–1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 canon of Gniezno; 1528 dean of Płock; 1529 scholastic of Warsaw; 1532–1538 general commissioner and administrator of Crown lands in Masovia; provost of the chapters of St Florian in Kleparz, Cracow, and later of St Michael in Płock; 1531 Bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 Bishop of Przemyśl; 1538 Bishop of Płock; 1538 Bishop of Cracow; 1541 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, retaining the bishopric of Cracow with the approval of the Holy See (PSB 7, 264-266)ertzb(ischoff)Piotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509–1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 canon of Gniezno; 1528 dean of Płock; 1529 scholastic of Warsaw; 1532–1538 general commissioner and administrator of Crown lands in Masovia; provost of the chapters of St Florian in Kleparz, Cracow, and later of St Michael in Płock; 1531 Bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 Bishop of Przemyśl; 1538 Bishop of Płock; 1538 Bishop of Cracow; 1541 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, retaining the bishopric of Cracow with the approval of the Holy See (PSB 7, 264-266) und sein anhanck nicht mug(en) wenden, / dem inn der Crone vonn idermenniglich ubel wirt noch geredt etc. Das erbitt(en) des g(nedigen) h(ern) vorstehe ich wol. / Du hest wol gethann, / das du bist zu ihm gangenn. / Omnia tempus habent. / So balde ich vonn dir aus mitteilung her probably Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Jorgensprobably Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) werde wissenn, / was mit der gemein vorhandelt unnd ob sie den hernn schatzmeister inn ko(nigliche)m nhamen in Putzig (Puck)PutzkePutzig (Puck) wollen loss(en) oder nicht, / wil ich Mauritius (Moritz), servant of Ioannes Dantiscus at least in 1537–1547, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279)MoritzenMauritius (Moritz), servant of Ioannes Dantiscus at least in 1537–1547, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279) noch Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland fertig(en). / Derhalbenn wirstu durch eignen bothenn ufs eilentste an mich schick(en) unnd weitleuftig alles, was du erfarenn wirst, schreiben, / nemlich wie sich in allen ding(en) der g(nedige) h(er) gehalten, / oder noch vor hott etc. dabei auch vonn der Gertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's motherLisemannisch(en)Gertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's mother. / Endeuich hot mit hie gesagt, wie sie mit ihm sein umbgangenn, und haben ihn da zu rechte wolt hemmen / unnd den Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriakonigSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria vorladenn, / mit des mandat er dahin zeucht gekomen. / Es zeucht sich alles, wie es fallenn wolde etc. Hernn probably Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Jorg(en)probably Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) wirstu grussenn / und thun, wie ich dir hie mit bevolh(en) etc. etc.