» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2496

Ioannes [DANTISCUS] to [Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS)]
Heilsberg (Lidzbark), 1541-09-23

English register:

Dantiscus has been saddened to learn of the misfortune that befell his adversary [Alexander Sculteti]. He remarks that it would have been better for Sculteti if he had heeded the fatherly admonitions. He recalls that Sculteti himself had foretold that he would die in Rome, and says that he has brought misfortune upon himself.

Dantiscus thanks the recipient for the news conveyed to him. He expresses hope that the latest reports about the German victory over the Turks, of whom 60,000 are said to have perished, will prove true. He asks for further updates.




Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 245, p. 288 (c.p.)

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus

 

Venerabilis etc.

Ex cf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-09-11, CIDTC IDL 2494litteriscf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-09-11, CIDTC IDL 2494 Fraternitatis Vestrae accersitum malum, quod superinscribedmalum, quodmalum, quod superinscribed ab Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian, and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy and banished by King Sigismund I Jagiellon in 1540; imprisoned by the Inquisition in Rome in 1541; after his release in 1544, he remained in Rome for the rest of his life; 1509–1516 notary at the Roman Curia; 1519–1541 Canon of Ermland (Warmia); 1529–1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536–1540 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, now Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220; BORAWSKA 2023, p. 537-538)adversarium written over ooumum written over oAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian, and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy and banished by King Sigismund I Jagiellon in 1540; imprisoned by the Inquisition in Rome in 1541; after his release in 1544, he remained in Rome for the rest of his life; 1509–1516 notary at the Roman Curia; 1519–1541 Canon of Ermland (Warmia); 1529–1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536–1540 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, now Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220; BORAWSKA 2023, p. 537-538) absumpsisse fertur, dolenter certe accepi. Quam Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian, and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy and banished by King Sigismund I Jagiellon in 1540; imprisoned by the Inquisition in Rome in 1541; after his release in 1544, he remained in Rome for the rest of his life; 1509–1516 notary at the Roman Curia; 1519–1541 Canon of Ermland (Warmia); 1529–1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536–1540 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, now Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220; BORAWSKA 2023, p. 537-538)illiAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian, and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy and banished by King Sigismund I Jagiellon in 1540; imprisoned by the Inquisition in Rome in 1541; after his release in 1544, he remained in Rome for the rest of his life; 1509–1516 notary at the Roman Curia; 1519–1541 Canon of Ermland (Warmia); 1529–1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536–1540 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, now Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220; BORAWSKA 2023, p. 537-538) fuisset satius paternis obtemperasse monitis. Si sic Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian, and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy and banished by King Sigismund I Jagiellon in 1540; imprisoned by the Inquisition in Rome in 1541; after his release in 1544, he remained in Rome for the rest of his life; 1509–1516 notary at the Roman Curia; 1519–1541 Canon of Ermland (Warmia); 1529–1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536–1540 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, now Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220; BORAWSKA 2023, p. 537-538)illiAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian, and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy and banished by King Sigismund I Jagiellon in 1540; imprisoned by the Inquisition in Rome in 1541; after his release in 1544, he remained in Rome for the rest of his life; 1509–1516 notary at the Roman Curia; 1519–1541 Canon of Ermland (Warmia); 1529–1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536–1540 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, now Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220; BORAWSKA 2023, p. 537-538) in fatis fuit, ut dicere solebat, se Rome (Roma), city in central Italy, on the River Tiber, seat of the Holy SeeRomaeRome (Roma), city in central Italy, on the River Tiber, seat of the Holy See moriturum, ipse sibi male vati hidden by binding[ti]ti hidden by bindingcinatus est et seipsum in pyram coniecit etc.

Pro cf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-09-11, CIDTC IDL 2494noviscf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-09-11, CIDTC IDL 2494 missis superinscribedmissismissis superinscribed gratiam habemus. Utinam posteriora sint veriora, quae feru nuntiant The Germans GermanosThe Germans sexaginta millia The Ottoman Turks (Turcae) TurcorumThe Ottoman Turks (Turcae) profligasse. Si quid interim Fraternitas Vestra aliud habuerit, ut nos partici superinscribedcici superinscribedpes reddat hidden by binding[t]t hidden by binding, oramus.

Eamque feliciter valere optamus.