Letter #2490
[Ioannes DANTISCUS] to Georg WITZEL (VICELIUS)Heilsberg (Lidzbark), 1541-09-24
English register:
Dantiscus was overjoyed to receive Vicelius’ letter of 18 April, which confirmed that he was still alive, contrary to rumours which have been gleefully spread by local Lutherans. A similar situation had occurred a year and a half previously, when news circulated that Vicelius had been caught in adultery and defenestrated. These rumours were refuted by Nicolaus Worlab, who, responding to Dantiscus’s inquiries, informed him that Vicelius had moved from Berlin to Würzburg. Uncertainty about the addressee’s life and whereabouts has kept Dantiscus from writing, even though he has had his letter for the past six months.
Dantiscus has received assistance from Dietrich von Rheden, canon of Ermland (Warmia), who holds benefices and has friends in Mainz. Through their mediation, he will forward this letter to the addressee, along with a gift of twenty thalers. He asks that this modest offering be accepted as the beginning of a new friendship, which, once matured, will bear more abundant fruit. Together with his friends, he eagerly awaits the publication of the addressee’s work De Sanctis, the title page of which he had already been sent previously. He requests that five copies be sent via Rheden’s contacts in Mainz, along with any other new works mentioned by Vicelius in his letter, especially the most recent response to the defamatory writings, of which many are circulating in Prussia. He assures that all expenses will be covered.
It is up to Vicelius to maintain Dantiscus’ friendship by replying frequently to his letters. Dantiscus recommends that such correspondence be addressed to Rheden or to his friends in Mainz.
Rumours are circulating that Vicelius is living with a woman and has children. Regardless of the truth of these claims, Dantiscus wishes to hear it directly from him. He apologises for not writing a longer letter due to pressing duties.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
| ||||||
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus
Salutem tibi prolixe precor a Domino Deo atque omnia felicia paper damaged⌈[elicia]elicia paper damaged⌉.
Reverendissime Frater
Qui me tuis cf.
Commodum se obtulit eximius et venerabilis dominus
Ceterum tuum erit, quo amorem int te meum coeptum paper damaged⌈[um]um paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ alimentis in dies facias ampliorem, crebras ad me dare litteras [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ domino
Hic de te fertur, quod mulierem et liberos paper damaged⌈[ros]ros paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ foveas.[1] Utcumque res habet, a te scire aveo. Piguit, ve[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ occupationes non admittunt, ut alteram calamus paginam [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉. Tu iis brevibus, quae longam in te spirant benevolentiam, sa[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉tem esse puta.
Et feliciter atque diutissime vale.
Ex
BCz, 245, p. 285